蓼(1)彼萧斯,零露湑(2)兮。既见君子,我心写(3)兮。
燕笑语兮,是以有誉处兮。
蓼彼萧斯,零露瀼瀼(4)。既见君子,为龙为光。
其德不爽,寿考不忘。
蓼彼萧斯,零露泥泥。既见君子,孔燕岂弟(5)。
宜兄宜弟,令德寿岂。
蓼彼萧斯,零露浓浓。既见君子,鞗(6)革(7)冲冲。
和鸾(8)雍雍,万福攸同。
注释
(1)蓼(lù):长而大的样子。
(2)湑(xǔ):湑然,即叶子上沾着水珠。
(3)写(xiè):倾吐,舒畅。
(4)瀼(ráng)瀼:露繁貌,露水很多。
(5)岂(kǎi)弟(tì):“恺悌”,和乐平易。
(6)鞗(tiáo):辔头。
(7)革:“勒”的借字,马勒。
(8)和鸾:车铃。挂在轼上的叫“和”,挂在车衡上的叫“鸾”。
译文
艾蒿茁壮长得高,露珠晶莹落叶上。已经见到君子面,心中欢快无法言。言笑晏晏谈笑间,众人安乐尽愉悦。
艾蒿茁壮长得高,露珠晶莹湿漉漉。已经见到君子面,无上荣幸与光荣。他的德行无差错,愿他长寿福绵延。
艾蒿茁壮长得高,露珠晶莹湿答答。已经见到君子面,心中安宁与喜乐。待我如同兄弟般,品德高尚寿命长。
艾蒿茁壮长得高,露珠晶莹不胜数。已经见到君子面,马辔饰物皆垂下。銮铃和谐声清脆,万般福德都归您。