译者序 我翻译这本悲剧是以英国赫德兰(C. E. S. Headlam)的编订本为根据的。此书于一八八九年出版,我所用的系一九三一年重板本,由罗念生先生替我借来,我这里要谢谢他。赫德兰系依据客耳希荷夫(A. Kirchhoff)本,严密地依照原文,这是一种很大的好处,但有时候我也不得不暂时离开它,觉得别的如勒布(Loeb)丛书中韦(A. S. Way)氏本更可以说得清楚点,虽然那些改字也不一定可靠,却是照着翻译了。本文还是两月前写了的,搁了这些时间才又来写注释,未免有点生疏了,写的不很顺手,大抵只把神话故事上的典故略为一说,至于字义的异同这里便不及列举了。译文与注释重阅一过,都觉得不满意,但是做完一件工作的愉快照例是有的,这也可以算是笔耕者的一种慰藉吧。一九五二年四月二十日,周遐寿。
人物(以上场先后为序)
阿伽门农(Agamemn?n)。
老仆,克吕泰涅斯特拉(Klytainestra)与阿伽门农的用人。
歌队,由卡尔喀斯(Kalkhis)地方的女人十五人组成。
墨涅拉俄斯(Menelaos),阿伽门农的兄弟,海伦的丈夫。
报信人。
克吕泰涅斯特拉,阿伽门农的妻子。
伊菲革涅亚(Iphigeneia),阿伽门农的女儿。
阿喀琉斯(Akhilleus),海的女神的儿子,希腊军的大将。
地点
在奥利斯(Aulis)希腊军营中,阿伽门农的营帐外边。
时代
英雄时代。