(忒修斯上,同着一个传令人。)

忒修斯 你一直用了你的本领奉事城邦和我,给传达我的布告,现在你走过阿索波斯和伊斯墨诺斯[87]的水流,去对卡德摩斯的庄严的[88]君主这么说:忒修斯请求你赐一个恩惠,让死尸去埋葬,他居住在你的邻国,要求也是正当的,〔希望〕你和厄瑞克透斯的人民[89]做了朋友吧。如果他们愿意接受,你便走回来;若是他们拒绝了,那末这是我第二个布告,叫他们等候我拿盾的队伍吧。我的部队准备好了,驻扎在神圣的卡利科洛斯井泉[90]的近旁,已经检阅过了。而且雅典城邦知道了我的愿望的时候,它也欢喜的情愿接受了这一个任务。

呵,谁走来打断了我话了?这好像,虽然还不能看的很明白,是一个卡德摩斯的传令人!——且住,你的辛苦或者可以免除了。他来的倒正合我的意思。

(忒拜的传令人上。)

传令人 谁是这地方的僭王[91]?我对他要传达克瑞翁的话,他统治着卡德摩斯的国土,因为厄忒俄克勒斯已经在那七口的城门外边死于他兄弟波吕涅刻斯的手里了。

忒修斯 客人,你开始说话第一就说错了,在这里来找寻僭王。因为这城邦并不由一个人统治着,乃是自由的。人民每年相继的执政,并不对于富人给与特权,那穷人们也有着同样的权利。

传令人 你这就给了我一个好处,像是在下棋里一个样子。[92]我来的那个城邦却是由一个人所治理,并不是属于群众的。在那里没有人,可以用语言去捧城邦的人,为了自己的利益,把他们这边那边的转,他暂时很和好,给大家许多高兴,一会儿做起坏事来,随后用了新鲜的毁谤来掩藏以前的失败,逃避过惩罚。[93]而且民众如果是辨别不清道理,那末怎么能够正当的去驾驶城邦呢?因为这乃是时光,并不是急速,能使人更好的了解事情的。那穷苦的种地人,即使他不是全无教养,因了他的工作,他便不可能去照管那些公众的事情。在高明一点的人们看来,这确实是病的现象,当坏人用了舌头蒙蔽住民众,得着名誉,虽然他原是无聊的东西。[94]

忒修斯 这传令人倒是个漂亮的,[95]会得说话耍花样的家伙!既然你动手来竞赛,那末你听着吧,因为这乃是你引起这辩论来的。

对于城邦,没有比僭王更是有害的了,第一是在那里没有公共的[96]法律,只由一个人统治着,自己手里拿着法律,这样也就没有了平等。但是在法律写定下来的时候,那弱者和富人都有着同一的权利,那些比较无力的人对于更富裕的也可以说同样的话,如果他听到了什么恶话。[97]有了道理,弱小可以胜过强大的。自由会对他说,“谁有什么好的计较,愿意拿到民众前面来的么?”[98]谁要说的,得到名誉,不想说的,便沉默着。在城邦里哪里还有更是平等的事情呢?

而且人民治理着国土,它喜欢得有多余的青年市民,可是独自一人的国王却把这看作仇敌,他把那些优良的,他觉得有些思想的,就要杀了,担心着他的僭王的地位。这样那城邦怎么会得强盛呢,如果人们除灭勇敢的,摘掉年轻的人,有如春天原野上边的花朵?有谁要去获得财富,给子女们谋生呢,结果只落得替僭王辛苦,增加他的财产。[99]谁又要去在家中好好的教养闺女,给僭王做随意的享乐,使得养育的人[100]流泪呢?我是宁可死了,如果我的孩子要被用强去婚配了!

这乃是我抛给你的对你答复的话。现在你来,对于这地方有什么要求呢?如果不是因为城邦派遣你来的,你为了你的多话,是要后悔的了![101]这是使者的本分,说完了被派来传达的话,就尽量赶快的回去。以后让克瑞翁派遣比你更少说话的使者到我的城邦来吧!

歌队 咦,咦!凡是神明对于坏人给与好运的时候,他们便放纵起来,以为他们是永久兴盛的样了。

传令人 那末我就说了吧。关于那争辩的事,你就去那末想,我却正是相反。

但是我和卡德摩斯的全体人民劝告你,别让阿德剌斯托斯走进这地方来,如果他是在这地方,那末在日神的光明没落以前,使你那庄严的密宗大会免除了花彩,[102]把他驱逐出去,也别想用了武力去抢回死人,因为你和阿耳戈斯城邦没有关系。若是你听了我的话,你就可以没有风波的驾驶你的城邦,否则将有我们的甲兵的大浪,落在你和你友军的身上来了!

你得留意,不要因了我的说话而生气,因为你是有着一个自由的城邦,——从微少的〔力量〕上回答出狂妄的话来。希望是顶靠不住的东西,它使许多城邦带入纠纷,引动怒气到了过度的地步。因为在人民到了投票决定战事的时候,没有人把自己的死计算在内,却只把这不幸推给了别人。但是,假如在投票的时候死亡就显在眼前,那末希腊也就不会因爱好刀兵[103]而自就灭亡。而且人们全都知道这里有两件事,哪个是更好,好事和坏事,对于凡人那和平比战争要好多少:一个是文艺女神们的最好的朋友,报复神的仇人,因多子而快乐,因多财而欢喜。那些恶人抛弃了这个,却去抓住战争,把弱者当作奴隶,人奴役人,城邦奴役城邦。

你帮助那些人,我们的仇人,也都是死人,想要去给他们埋葬,那些都是狂妄所杀死的。那末这是不对的了,卡帕纽斯的身体给霹雳所烧毁,那时他拿梯子靠着我们城门,他站在梯上誓称要攻略这城,不管神是愿意不愿意。[104]或者那也是不对的,地坑抓走了那占卜家,[105]张开大嘴吞了他的四马车,还有那些别的将领们躺在城门前面,骨节都被石头所压碎了!你是夸口说比宙斯更是聪明呢,还是〔承认〕神们正当的毁灭了恶人。明白的人应当先爱他们的子女,其次是父母和祖国,这应该使它增大,不是削弱它。卤莽的首领和船只的领港都要失败,适合时机的静定乃是聪明。[106]这在我看来是勇敢,或者就是先见。

歌队 宙斯所给的惩罚就很够了,不必要你再来加这狂妄的侮辱!

阿德剌斯托斯 啊,你这最坏的坏种——

忒修斯 别,阿德剌斯托斯,你住口吧,别在我的前边说什么话,因为这人不是来对于你传令,乃是对我说的,所以须得由我来答话。

我首先来回答你最初的话。我并不以为克瑞翁是我的什么君主,他也并不比我更强,所以他可以来强迫雅典要这么做。这世界的事情真要逆流了,如果我们可以这样被命令去做。这不是我去发动这战事,因为我并不同了这些人进到卡德摩斯的国土里去,不损害你们城邦,不引起杀人的勾当,我只是要求埋葬那些死人的尸身,保全整个希腊的礼俗。还不都是很对的么?假如你们受到过阿耳戈斯的什么害,他们是死了,你们光荣的抵御了敌人,他们耻辱的〔失败〕,这案件就完结了。那末现在让死尸隐藏到地里去,从那里出来到阳光下的各部分[107]都回去到那里,呼吸到空气里,身体到土地里去,因为我们不能占有这个〔身体〕,除了生前暂时居住,随后那养育我们的〔大地〕必须拿了回去的。[108]——你以为不给死人埋葬,是伤害着阿耳戈斯了么?决不如此,这乃是整个希腊的共同的〔伤害〕,如果有谁剥夺了死人应有的权利,使他们没有坟墓。因为,若是这个法律实行起来,这将使得勇敢的人们也都寒心了![109]你倒走来对我说这些凶恶的恐吓话么,你们那么害怕死人,倘若埋藏到地下去?怕的什么呢?是怕他们葬在坟里,会得炸毁你们的土地么?还是在地下的胎里会得生下子女,从他们那里出来什么报复么?这真浪费口舌,来指出你们的无聊的恐慌和空虚的忧虑。

愚人们,[110]你们来了解人们的灾祸吧!我们的生活是一连串的摔跤,[111]有些很快得到幸福,有些在后来,有些人立即〔成功了〕。运命很是娇贵,[112]为不幸的人所敬礼,希望成为幸运,[113]那幸福的也尊崇她,怕〔女神的〕顺风离开了他。我们大家应该知道这个道理,应付患难要有分寸,[114]勿太凭意气,也不去伤害整个的城邦。

那末这将怎么办呢?允许我们想要遵守礼法[115]的,给死亡的人的尸体拿去埋葬吧!要不然,这事情很是显然,我是要用了强力去埋葬的。因为不能使这事在希腊这么传说,说神明的古老的礼法在落在潘狄翁的城邦和我的手里,就给毁坏了。

歌队 你安心吧!因为如果你保全了正义的光,你可以避免得许多人们的讥评。

传令人 我可以把你的话简单的总结一下吧?

忒修斯 你说吧,若是你想说,因为你一直不曾沉默。

传令人 你决不能够从我们地方得到阿耳戈斯人的尸首[116]。

忒修斯 那末,你这回来听我的话吧,若是你愿意。

传令人 我将听着,因为我不得不让你轮番说话。[117]

忒修斯 我要去从阿索波斯的地方[118]取了死人来,给他们埋葬。

传令人 你首先必须冒着甲兵的危险。

忒修斯 我曾干过许多别的不一样的难事。

传令人 你父亲生了你来专同一切人作对的么?

忒修斯 同一切行为狂妄的人们,好人我不去惩罚。

传令人 你和你的城邦向来就惯是多管闲事。

忒修斯 正是如此,它多干难事,所以多得幸运。

传令人 那末你来吧,好让龙种的兵[119]在我们城邦里捉住你!

忒修斯 从龙那里,会得长出怎么样的凶猛的战士来呢?[120]

传令人 你吃了苦就会知道!你现在还是年轻哩。

忒修斯 你不能用了你的大话使得我的心发起怒来。你从这国土里走出去吧,把你这些带来的空话也都拿了去!因为我们这样得不了什么结果。[121]

(传令人下。)

一切甲士以及乘车的人,[122]都该前进,还有那些战马,口边羁勒喷着泡沫,该催促向卡德摩斯的土地进发。因为我将前往那卡德摩斯的七个城门,我自己手里执着快利的钢刀,自己当作传令的人。[123]但是你阿德剌斯托斯,我命令你停留着,别把你的时运和我的混杂在一起,因为我要凭了我的运命[124]去行军,一个新的战役里的新的首领。[125]我所必要的只是一件事,就是在我这边有那尊重正义的神们,因为这所在的地方就给与胜利。单是勇敢[126]对于凡人没有什么处,如不是他有着神的好意。

(忒修斯下。)