发音一样但意思不同的词语绝对会让你的孩子混乱和沮丧,比如“要”和“药”,“高”和“糕”。耐心地重复可能是唯一的解决办法。当你拿出一本书,像弗雷德·葛维尼(Fred Gwynne)写的《下雨的国王》(The King Who Rained),讲一个女孩经常会想象一些极不协调的画面,比如“一个国王下了四十年的雨(a king who rained for forty years,同音字reign意为加冕)”、“雪地里的脚王子(the foot prince in the snow,同音字prints意为脚印)”、“熊脚印(同音词bare feet意为赤脚)”以及“神仙的尾巴(同音词fairy tales又意为童话故事)”,如果孩子对书的内容很困惑,那就暂时收起来,以后再试。很多普通孩子也要到9岁左右才有能力开始理解同音异义词。