(克瑞乌萨急上。)
克瑞乌萨使女们,我被那死的〔使者〕所追赶,要拿去宰杀,因为皮托的投票判决我,要交出去就死。
歌队长不幸的人,我们知道你的灾难,你现在是什么情形。
克瑞乌萨我哪里去逃呢?因为我好容易才从屋里[281]跑出来,逃避死亡,我偷偷地从仇人中间逃过,来到这里的。
歌队长除了神坛,哪里还有别的地方呢?
克瑞乌萨这于我有什么用处呢?
歌队长杀一个求救的人[282]是不合法的。
克瑞乌萨可是法律上我是被判了死刑的。
歌队长是呀,若是你落在他们的手里。
克瑞乌萨看呵,他们来了,那些凶恶的敌手,拿着短剑,急速地走着。
歌队长现在你去坐在神坛下吧。因为你若是死在那里,你将把流血的罪污放在杀你的凶手们身上。[283]但是我们总当承受我们的运命。
(克瑞乌萨在神坛旁坐下,两手抱着神坛。伊翁上,后边跟着一群武装的人。)
伊翁啊,你先祖刻菲索斯的牛形的[284]脸呀!那个女人是怎么样的毒蛇,[285]还是那眼里射出致死的火焰的毒龙[286]呵!她身里全是凶悍,毒得不亚于戈耳戈的血滴,她就用这个想要杀害我的。捉住她![287]让帕耳那索斯的高原去梳理[288]她那光洁的发髻,在她倒滚下[289]岩石去的时候。我遇着了幸运,不曾先走到雅典城去,落在继母的手里。因为我还是在朋友们中间,知道了你的心意,那就是对我敌视的祸祟。[290]若是你把我关到了你家里,那么你就将一下子送我直往冥府去。可是现在没有神坛,也没有阿波罗的庙可以救得你了。你〔所说〕的哀怜倒应该给我和我的母亲,因为她的身体虽是不在我的旁边,她的名字却决不是不在的。[291]你看那极恶的女人,她编出重重的计谋来!她蹲坐在神的祭坛前面,想躲过了她那些行为应受的惩罚呀!
克瑞乌萨我警告你不要杀我,为了我的也为了神的缘故,我是站着这〔神的〕地方!
伊翁在福玻斯和你之间有什么关系呢?
克瑞乌萨我把这身子献给了神,[292]是神圣的。
伊翁你却要用了毒药谋杀神的人[293]么?
克瑞乌萨可是你已经不是罗克西阿斯,乃是你父亲的了。[294]
伊翁可是我本是的,我是说那父亲不在的时候。[295]
克瑞乌萨那时你是的吧。但是,现在我倒是,你却不是了。[296]
伊翁你真大不敬呀!那时我却是虔敬的。[297]
克瑞乌萨我要杀你,乃是我家的仇敌呀。
伊翁我并没有带了兵甲走到你的国土去。
克瑞乌萨你正是的。你要放火烧厄瑞克透斯的家堂。
伊翁我用了什么火把和火焰呢?[298]
克瑞乌萨你想要占有我的家,把我的用强抢了去。
伊翁那是父亲给我的土地,是他自己得来的呀。[299]
克瑞乌萨在帕拉斯的地方,埃俄罗斯的子孙哪里有他的份呢?[300]
伊翁他用了兵甲,不是用了空言,把它救了的。
克瑞乌萨一个援兵不能做本地的家主呀!
伊翁你要谋杀我,为的是怕我有什么企图么?
克瑞乌萨怕得你超出了企图,我就得先死了。[301]
伊翁你是在妒忌吧,因为自己没有子女,父亲却找到了我。
克瑞乌萨那么你要去把没有子女的人的家都抓了去么?
伊翁可是我们至少不是有祖产的一份么?[302]
克瑞乌萨总共是一面盾和一枝枪,这就是你的全部财产!
伊翁离开那神坛和神圣的坐位!
克瑞乌萨你吩咐你的母亲去吧,不管她现在在哪里!
伊翁你想要谋杀我,难道你逃得过惩罚么?
克瑞乌萨我不,若是你愿意在这圣地来杀了我。[303]
伊翁你要死在神的花彩中间[304]有什么好呢?
克瑞乌萨我要苦恼一个人,[305]曾经苦恼过我的。
伊翁呸!这是很奇怪的,神给凡人定下了这些法律,很不公正,也违反聪明的判断。因为这不应该让坏人来坐在神坛下却要驱逐出去的。因为让恶人的手去触着神明,这也是不对的事,但是好人受了迫害可以去坐在神庙里,并不是好的和不好的人一样地可以走神旁边去的。[306]
(皮提亚[307]女祭司上,抱着一个摇篮,一部分盖着布片,看不见篮里的东西。)
女祭司住了,我的儿!我离开了乩示的宝鼎,出到这围墙来了。[308]我福玻斯的代言人[309],从全部得尔福的闺女中间选择出来,保守宝鼎的古昔的仪式的。
伊翁你好,我的亲爱的母亲啊,虽然你没有生了我。
女祭司是的,你是向来这样叫我的,这称呼我也并不嫌忌。
伊翁你听见那女人要谋害我么?
女祭司我听见了,可是你那么凶厉却是错的。
伊翁我不应当还报那谋杀我的人么?
女祭司妻子对于继子向来总是仇视的。
伊翁我也是从继母受到迫害呀。
女祭司别说这话!你离开这神庙,回到祖国——
伊翁那么我应该听从你怎么去做呢?
女祭司清净的,带着好的吉兆往雅典去。
伊翁杀死仇敌的人也都是清净的。
女祭司不,你却不可以。[310]你且听我告诉你的话吧。
伊翁你说吧。凡是你所说的话都是出于好意的。
女祭司你看见在我手里的这个箱子吧?
伊翁我看见一个旧摇篮,挂着些花彩。[311]
女祭司在这里边,我从前捡到了你,一个新生的婴孩。
伊翁你说什么?这故事引起什么新的意义来。[312]
女祭司〔是啊,〕我以前不说这事,现在却要告诉你了。
伊翁为什么你老早得到这个,却一直隐瞒过我的呢?[313]
女祭司神要你在他的家里充当仆人。
伊翁但是现在他不要了么?我怎么能知道这呢?
女祭司因为你指出你的父亲,打发你离开这地方了。
伊翁你是听他的吩咐,还是为什么缘故,保存着这些〔东西〕的呢?
女祭司那时罗克西阿斯使我心里想起——
伊翁做什么事?你说,请你讲完这话吧!
女祭司保留我所找到的东西直到现在。
伊翁这于我有什么利益,或是什么害处呢?
女祭司这里边藏着包裹了你的襁褓。
伊翁你把这个给我看,可以作寻找母亲的线索么?
女祭司是呵,这现在是神明的意志,虽然以前还是。
伊翁啊,这给我幸福的启示的日子呵!
女祭司现在你拿这东西去,竭力寻找你母亲去吧。
伊翁我去走遍亚细亚国土和欧罗巴边界么?
女祭司这由你自己去决定吧。我为了神的缘故养育了你,啊,孩儿呵!现在把这东西还给你,那是神没有明说却要我拿了起来,保留着的。这是为了什么,我却是说不出来。可是凡人中间没有人知道我有这些物事,也不知道隐藏在什么地方。现在再见了!像是母亲一样,我给你拥抱。
你该那么着手去寻找你的母亲:首先你看是不是有得尔福的闺女生了你,把你弃置在那庙里,其次再看是不是什么希腊的女人。这样你就得到了我〔所能给你〕的一切,以及福玻斯〔所能给你〕的,他也是和你的时运有关的人。[314]
(女祭司下。)
伊翁啊!啊!我眼里流下滚滚的眼泪来,想到那时候,母亲因了私情生了我,却偷偷地处置了,也并没有给我奶吃,我便在神的庙堂里无名的[315]过着仆役的一生。神的关系是好的,可是运命是很辛苦,因为在我本该安睡在母亲的怀抱里,享受生活的快乐的时候,却被剥夺了最爱的母亲的抚爱。那生了我的也是不幸,她受着同样的苦痛,失去了儿女的快乐。现在我将拿了这个摇篮,去献给神作为供物,那么我可以不至于发见我所不愿意的事情吧。[316]因为若是碰巧什么婢女生了我,那么找到了母亲比让它沉默着更坏了。福玻斯,我把这供在你的庙里。——我怎么啦?我是在反抗神的意思哩,是他给我保留着我母亲的这些证物的!这必须得打开,一切须得承受。因为我决不能跳过我的定命的。
啊,神圣的花彩呵,你给我隐藏着什么,还有那索子呵,这里保藏着我的多么亲爱的物件呢?你看,那圆的摇篮的外复吧![317]这一点都不旧,像是有什么神助,那篮子的上面也没有一点霉烂,可是这些东西收藏得有了那许多的年代了!
克瑞乌萨我看见了什么出于意外的景象了呀?
伊翁你沉默着吧!你本来是我的仇人哪![318]
克瑞乌萨我的事件可是沉默不得。你别教训我吧!因为我看见了那摇篮,是我那时弃置你用的,啊,我的儿,那时你还是不会说话的婴儿,放在刻克洛普斯洞里,长岩的底下![319]我将离开这神坛,即使我非死不可。
(克瑞乌萨两手抱住伊翁的脖颈。)
伊翁抓住她!她给神逼疯了,离开雕刻[320]的神坛奔了下来。缚住她的臂膊呀!
克瑞乌萨你杀吧,不要饶恕吧!我却要抱住了你,这摇篮和隐藏着的你的证物!
伊翁这不是怪事么?她用了狡计要扣押我起来了。
克瑞乌萨不是的,你乃是一个亲人,被你的亲人们找着了![321]
伊翁我是你的亲人么?所以你却要暗地杀害我么?
克瑞乌萨你是我的孩子,在母亲是最亲爱的人了。
伊翁别再编造了!我就将好好地抓住了你。
克瑞乌萨我但愿如此,[322]这是我的目的呀,我的儿!
伊翁这摇篮是空的呢,还是装着什么东西?
克瑞乌萨那是你的衣服,以前我弃置你的时候穿着的。
伊翁说得出那东西的名字来么,在你看见之前?
克瑞乌萨若是说不出来,我情愿去死。
伊翁你说吧!你那么自信倒有点奇怪呀。
克瑞乌萨你看那织物,还是我做女孩儿的时候织的哩。
伊翁哪样的呢?闺女们织出许多织物来。
克瑞乌萨并不是完成品,那只是学织的什么成绩罢了。
伊翁那有什么花样呢?你在这里是不能欺骗得我的。
克瑞乌萨一个戈耳戈脸在衣衫的当中。
伊翁(侧白)啊,宙斯呵!这是什么定命在追赶着我的呀?
克瑞乌萨边上用蛇做装饰,像是埃癸斯那样子。
伊翁你看,这是那织物!我们发见正同你所说的一样。
克瑞乌萨啊,好久以前的我的闺女时代的机织物呵!
伊翁这以外还有什么?还是你幸而猜中的就只是这个了么?
克瑞乌萨还有大蛇,是古时的纯金的,雅典娜的赠物,她叫用这来保育小孩,是模仿以前厄里克托尼俄斯那时的东西。
伊翁你告诉我,〔她叫人〕拿这金饰怎么办,有什么用处呢?
克瑞乌萨当作项圈给初生的婴孩带呢,我的儿。
伊翁那也在这里。现在我想要知道那第三件东西。
克瑞乌萨那时候我将一枝橄榄枝的花冠戴在你头上,[323]那是雅典娜首先带来种在岩上的,[324]若是这还存在,那么它不会褪了青绿,却还是新鲜的吧,因为那是从神圣的橄榄树出来的。
伊翁啊,我的最爱的母亲!看见了你,我多么喜欢,偎着你喜欢的面颊!
克瑞乌萨啊,我的儿!对于你母亲你胜过太阳的光,——那神会得恕我的吧,[325]——在我手里抱住了你的时候,这是意外找到的宝贝呀,我一直以为你是和地下的死人在一起,住在珀耳塞福涅[326]那里的了。
伊翁可是,我的亲爱的母亲,我现今在你的怀抱里,就像是那死了的却又是没有死的人哪![327]
克瑞乌萨啊,啊!你那光明的广阔的天空呵!我要怎么地大声喊叫才好呢?这想不到的快乐从哪里来到我这里?我又从哪里得来这幸福的呢?
伊翁母亲,我会是你的儿子,这在我是最为想不到的一件事了。
克瑞乌萨可是我还是害怕得发着抖呢。
伊翁你得到了我,还会失掉么?
克瑞乌萨我久已把这希望抛得好远了。[328]——啊,你女祭司呵,你从哪里,从哪里抱起我的婴儿,到你的怀里来的呢?是什么人的手带他来到罗克西阿斯的家里的呢?
伊翁那是奇迹呀!但是此后的生活我们会得幸福地过吧,以前虽是那么不幸。
克瑞乌萨我的儿,我生你的时候流了多少眼泪,怀着母性的悲哀让你离开了我的怀抱。——可是现在我靠着你的面颊呼吸着,我得到了最幸福的快乐了。
伊翁你说着了我的心事,正和你说你自己的一样。
克瑞乌萨我们不再是没有子女,也不再是没有嗣续了。我们的家有了灶,[329]国土有了君主,厄瑞克透斯回复了青春,地生人[330]的家不再是看着黑夜,却是因了太阳的光明能够看得见了。
伊翁母亲,我的父亲也在这里,让他也来分享我所给你的这个喜悦吧。[331]
克瑞乌萨啊,我的儿,你说什么呀?可不是要暴露我的过错了么?
伊翁你说的是什么意思?
克瑞乌萨你是从别方面,从别方面来的。
伊翁阿呀!那么我是你闺女时代所生的私生儿么?
克瑞乌萨我并没有那火把和歌舞的结婚,我的儿,就生下了你。[332]
伊翁啊,母亲,我的卑贱的出身是从哪里来的呢?
克瑞乌萨问那杀戈耳戈的[333]——
伊翁你说这话是什么意思呢?
克瑞乌萨那坐在我们的高岩上,长着橄榄树的山上的她——
伊翁你对我说着怪话,可是全不明白。
克瑞乌萨在夜莺啼着的岩下,我遇着福玻斯——
伊翁你为什么说起福玻斯呢?
克瑞乌萨我们结下了私情。
伊翁你说下去吧。你说的是我的什么好事和幸运呀!
克瑞乌萨在第十个月的圈子里,我就秘密里给福玻斯生下了你来了。
伊翁啊,这最好的消息呵,若是你所说的真实。
克瑞乌萨我瞒过了我的母亲,给你包上这些襁褓,乃是我闺中的手工机上粗糙的织品。可是我并没有给你喝奶,给与你母亲的哺养,也没有用手给你洗浴,却去放在荒凉的洞穴里,给鸷鸟的嘴来撕裂了作为吃食,就这样把你扔到冥土里了。
伊翁啊,母亲,你干的可怕的事呀!
克瑞乌萨我被缚在恐怖里,抛弃了你的性命,我的儿,我真想要杀死你,虽是心里不愿意。
伊翁你也几乎死在我的手里呀!
克瑞乌萨啊,可怕的是以前的遭遇,可怕的也是现在这些事。[334]我们被〔风浪〕抛来抛去,从不幸还回到幸运,可是大风现今停息了。愿它永久如此!那以前的忧患已经够受了,我的儿呵,于今有些和风来了,在那坏天气之后。
歌队长人们不要以为世事总是无望,当他面对着现在遭遇的事情的时候。
伊翁啊,时运呵!你使得千百凡人那么转变,遇着不幸,再好转过来,——我也几乎走到了人生的尽头,杀害了母亲自己也承受不应当受的灾难。唉,我们不是可以看见这些事情[335]每天出现在阳光普照着的地方么?
母亲,我找到了你,真是一个宝贵的发见,还有那我的出身,据我看去也是没有什么缺点的了。但是有一点别的事,我想单独同你谈一下。你到这里来,我要在你的耳边说几句话,还把这些事情去隐藏在黑暗里边吧。母亲,你试想看,可不是你在私情上失了脚,犯了闺女们常有的毛病,却把那责任推在神的身上,想要避免我的羞耻[336]才说是福玻斯生了我,实在却并不是从神所生的。
克瑞乌萨我凭了那以前在宙斯旁边,在车上一同向地生的巨人们战斗的胜利女神雅典娜发誓,我的儿,你的父亲不是什么凡人,却是那养育你的神君罗克西阿斯。
伊翁那么他为什么把他自己的儿子给了别的父亲,又说我是克苏托斯亲生的儿子的呢?
克瑞乌萨不,不是克苏托斯亲生的,是他生了你,送给了人罢了。因为一个友人会得把自己的儿子送给友人去做那家的主人去的呀。
伊翁神是真实的,还是乩示是虚假的呢?母亲,这件事很使得我的心里烦恼哩。
克瑞乌萨我的儿,你听我现在想到的理由吧。罗克西阿斯因为照顾你,把你放在一个高贵的家里。若是你说是神的儿子,那么你得不到继承的家,也没有父亲的名字。[337]因为,这你怎么办呢,那时我自己要隐藏着私情的事,会偷偷地杀害了你?所以他是为了你的利益,把你给了别的父亲的哩。
伊翁可是我查问这事并不就那么轻率了事,我要走进庙里,去询问福玻斯,究竟我是凡人的父亲的,还是罗克西阿斯的?
(雅典娜上,出现在庙上面的空中。[338])
呀,有什么神道出现在那承受香烟的屋上,显露出面貌来对着阳光。[339]啊,母亲,我们逃走吧,不要让我们看见神道,——除非是正当的叫我们看见。[340]
雅典娜不要逃走,因为我并不是你们所要逃避的敌人,我在这里和在雅典一样,是有好意的。我乃是帕拉斯,从用我的名字的你那国土来的,从阿波罗那里赶快跑来,因为他觉得来同你们见面不相宜,免得以前的事引起公开的谴责,他便差我来告诉你们,便是她是生了你的,阿波罗乃是父亲,他把你给了那人,并不是生你的,只是——他可以带你到最高贵的家里去。在那事情[341]公开了,给揭露出来的时候,他怕你会得死在你母亲的阴谋里,她也被你所杀害,他用策略解救了你们。[342]那神君想要把这事隐藏些时候,然后在雅典发表,你是她生的,父亲乃是福玻斯。
但是,为的结束这事,传达神的乩示,——我是为此驾了车来的,——你们听着吧!克瑞乌萨,你带了这孩子到刻克洛普斯的国土去,放他在王的宝座上,因为他从厄瑞克透斯一系出来,是应当去主宰我那土地的。他将在希腊大有光荣,因为他的儿子们要一根分作四支,用他们的名字分给那些国土和族类,住在我的山上的各族人民。[343]第一个是革勒翁,随后第二是荷普勒忒斯,还有阿耳伽得斯,又从我的埃癸斯将有一族埃癸科瑞斯。[344]他们的子孙要在规定的时候,建立城市在环岛列岛和沿海陆地上,[345]增加我的土地的力量。他们还将定住在海峡两岸,亚细亚和欧罗巴两大陆的地方,为了纪念伊翁的名字,他们将被称为伊俄涅斯人,[346]获得光荣。从你和克苏托斯那边,也将兴起一个种族,其一是多洛斯,名城多里斯便由他而起来,[347]其次是阿开俄斯,[348]去到珀罗普斯[349]地方,将为靠近里翁[350]的海边的君主,用他的名字做称号的人民因此将大有声名。
阿波罗一切都做得很好:第一他使得你生产没有病痛,那么没有人知道,在你生下了这孩子,包了襁褓抛弃了的时候,他叫赫耳墨斯捡起那婴孩抱在怀中,带到这里来养育了,没有让他丧了生命。所以现在不要说,这孩子是你生的,那么克苏托斯可以高兴地保有着那想象,夫人,你也可以实在地享受着幸福。[351]再见了!在这回苦痛消灭之后。我给你们带来幸运的消息了。
伊翁啊,至大的宙斯的女儿帕拉斯呵!我们完全相信地接受你的话,我承认了父亲是罗克西阿斯,母亲是她了,在这以前虽是不可相信。[352]
克瑞乌萨请听我的话吧。我赞美福玻斯,那是我以前所不赞美的,因为他那时遗弃的孩子现在还了我了。那庙门在我看去是美的,还有那神的乩示,这在以前都是可恨的。现在我用手欣喜地抓住了这门环,和庙门告别哩。
雅典娜我赞许你这转变,说神的好话了。因为这是真的,神的行事很是迟缓,可是到了末了不会放过。
克瑞乌萨啊,我的儿,我们回家去吧。
雅典娜你们去吧,有我护送。[353]
伊翁你是我们最好的,路上的守护。
克瑞乌萨又是爱我们城邦的神。
雅典娜你去坐上在那古老的宝座上。
伊翁那在我是宝贵的产业。
(雅典娜下。[354])
歌队啊,宙斯和勒托的儿子,阿波罗,你好!凡是家里为灾祸所恼的人,都应该敬神,振起精神来呵。因为好人终将遇着正当的事,但是那些坏人,他们生来如此,决不会有好运的。
(全体同下。)
注释
[1]赫耳墨斯是运气和发财的神,不管这是好是坏,或合法不合法,所以他一样的是商人和盗贼的神,也是畜产和田野繁殖的神。他又是道路神,是神的传宣官与使者,往来于神与神或人之间,他的模样便是一个旅行者,头戴挡得住阳光的宽边帽,脚上穿着生有翅膀的鞋,手拿一枝标竿,上边缠着蛇,作为信号。他又担负送死者的魂灵往冥土的责任,这是因为他是使者。
[2]阿特拉斯(Atlas)是提坦(Titan)之一的伊阿珀托斯(Iapetos)的儿子。提坦族是希腊神话里上代的神,是由天即乌剌诺斯(Ouranos)和地即该亚(Gaia)所生的六男六女。最小的男子克洛诺斯(Kronos)抢了乌剌诺斯的王位,他怕自己的儿子学样,就把他们在生下来的时候都吞吃了。他一连吞吃了五个,第六个宙斯(Zeus),被他的妻子瑞亚(Rhea)藏起来,却把一块石头裹在襁褓里,给他吞吃,这才全数吐了出来,后来由小儿子宙斯领头和他战斗,克洛诺斯和他的兄弟子侄竭力抵抗,末后终于失败,这些提坦族多被打入地狱,只有忒弥斯(Themis)和她的儿子普洛墨透斯(Promêtheus)等不曾参加得免,阿特拉斯因为力大,被罚去站在西边用肩背抗住了天空,后人说这在非洲西北,通称阿特拉斯山。
[3]迈亚(Maia)是阿特拉斯和克吕墨涅(Klymenê)所生的女儿,宙斯爱上了她,生了赫耳墨斯。克吕墨涅是外海神女(Okeanides)之一,她的父亲俄刻阿诺斯(?keanos)为外海的神,本来也是一个提坦,但是不曾参加克洛诺斯的战争,所以没有事情。神女(Nymphaí)是等级稍次的女神,属于水的此外有内海神女(Nêreides),系内海即地中海的神涅柔斯(Nêreus)的诸女儿,又水泉神女(Naiades)则住在河湖水泉那里。
[4]这里,“是神明的奴仆”一句大概与上文,阿特拉斯给天神服役的事有照应,所以这么说,虽然赫耳墨斯也是宙斯的一个儿子。本篇虽是悲剧,但其情节以及团圆的结末实在乃是后世的所谓喜剧,赫耳墨斯以神的身分出现,却缺少神的气味,其地位有似喜剧里常有的奴隶,所以有些言动也有点相类。
[5]福玻斯(Phoíbos)原意云光明的,史诗中用以称阿波罗(Apoll?n),意云光明的神,大抵是说他的少壮,后来他又兼做了太阳的神。在希腊乩示所很不少,都是人有什么疑问,来请求神的指示的地方,最有名的有两处,一在多多那(D?d?na),是属于宙斯的,一在得尔福(Delphoi),属于阿波罗的。得尔福旧名皮托(Pyth?),原有属于地母的一座乩示所,神话上说阿波罗来此地,射死了守护乩示所的毒龙(即是大蛇),改归了他所有。这龙名为皮同(Pyth?n),因此阿波罗又别号为皮提俄斯,在他的庙里服务的女祭司也就叫作皮提亚(Pythia)。
[6]阿波罗的庙在得尔福,这便因为那里是大地的中心点的缘故,据说宙斯将两只鹰从东西边界分放出去,它们在得尔福相会,所以这样决定。在阿波罗庙中有一块石头,标识这中心点所在,这名字的意思便是肚脐,现存有近时法国人发掘所得的一块脐石,乃是大理石的模制,元本放在庙前,一世纪末普鲁塔耳科斯(Ploutarkhos)曾经见过,原石系在内殿,除祭司以外凡人不能进去,所以是看不得的。
[7]帕拉斯(Pallas)乃是女神雅典娜的别号。她是宙斯的一个女儿。她是希腊神话中三独身女神之一,但是除了她也管着女红技术之外,她的职司多在国事方面,她是城邦的守护者,特别是雅典,那城市的名字便是因她而起的,本来是雅典奈(Athênai)。雅典卫城上有雅典娜大庙,最有名,名为闺女庙(Parthen?n),有一座神像,所持的枪尖涂金,故有金枪之名。
[8]厄瑞克透斯(Erekhtheus)实在与厄里克托尼俄斯(Erikhthoníos)乃是一个人,但传说上把后者算作第一代,前者是第三代,中间加上了一个第二代的潘狄翁(Pandí?n),这样便成了一个谱系。
[9]阿提刻(Attikê)即雅典所在的一部分地方,原名阿克忒(Aktê),意云海边,克剌那俄斯(Kranaos)为王时,因为纪念他的女儿阿提斯(Atthis),把这地名改称阿提刻云。
[10]雅典卫城的北面通称长岩,因为它的长度过于高度,在那西北角有好些洞穴,有一个是阿波罗和潘(Pan)的洞穴,最初大概是属于阿波罗的,至公元前四九〇年希腊人大败波斯军于马拉松(Marath?n)平原,得到潘的帮助,雅典人乃奉祀潘于这洞内,后来遂称为潘的洞穴了。往东去一点有大小两个洞穴,这大概是阿格劳洛斯庙(Aglauri?n)的遗迹。
[11]古代希腊人家生了子女,父母可以决定留养不留养,若是不留养时,便简直抛弃了事,叫作“弃置”。在斯巴达有法律规定,残废病弱的婴孩应当弃置,别处更是随便,因为养育不起,或有什么预兆不吉,女孩赔嫁费财,及私生子等,就都不客气地处分了。有的便抛在门外,有的装在什么器物内,加上些衣饰(如喜剧中所说,自然多属于私生儿,留作纪念和记号的),拿去放在山林或洞穴中。
[12]希腊各地人民以“地生人”自夸,本来是土著的意思,但在神话上便说作是地(即该亚)所生的了。这地与宙斯的祖母那个该亚可以说是无甚关系,实在只是地的人格化罢了。关于厄里克托尼俄斯的出生,古来有一个很粗野的传说,云赫淮斯托斯求爱于雅典娜,为她所拒绝,他的精液落地,乃生了这个小孩。地把他交给雅典娜,她又委托阿格劳洛斯的女儿们去养育。阿格劳洛斯是国王刻克洛普斯(Kekrops)的妻子,有三个女儿,一个也叫作阿格劳洛斯,又一个名赫耳塞(Hersê)。这小孩放在一个箱子里,有大蛇守护着,雅典娜吩咐她们不得开看,可是上边所说的那两人不肯听,开箱看见大蛇,乃发狂走上高城坠岩而死,后来又一说则说是蛇把她们杀死的了。注[10]所说的阿格劳洛斯庙即是纪念她们的地方。这里文句上似有断缺,所云习惯,明系因了大蛇的故事而给小孩去带金蛇,但容易看作这习惯是指那摇篮,所以有人主张在这句上边应该加添“给戴上蛇形的饰品”才能意思明了。
[13]“闺女似的”是说克瑞乌萨给小孩包上绣衣,正如姑娘们所常做的那样子,赫耳墨斯在这里说得很优美,其实却是准备他去死的。培飞尔德(M. A. Bayfield)校订本说,这与把饰物加在将在埋葬的人的身上的习惯有关。
[14]罗克西阿斯是阿波罗的别号之一。阿波罗是宙斯和勒托(Let?)所生的儿子,与赫耳墨斯是异母兄弟。
[15]“阶陛”原文意云“底基”,这里是指殿前台阶上面的平地,因为这成为庙殿的基层,故有此称,中国古文称为墀,徐注《说文》云阶上地,却不知道俗名云何。
[16]“女祭司”这里原文意云“女代言人”,原是替神对人说话的人,所以也有时作译人或通词之用。中国沿用基督教经典旧译,称为预言者或先知,实在是与希腊语原义不相合的。也门也称“占卜者”,原义出于疯狂,因为他为神所凭,发狂似地胡说,这乃是神所宣示的意思。得尔福的女祭司特别又称皮提亚,她的乩示法稍为特殊,在内殿石窟中置金鼎,地下有裂缝发出汽体,女祭司坐鼎上稍闻地气,乃昏醉谵语,殿外有人记录下来,改为韵语,以答求占的人,上文第七行说给凡人们歌唱预言,即说此事。
[17]这一句的意思狭义地说是他依靠祭坛上的物品维持生活,如第三二三行伊翁所自说,那神坛喂养了我。但这里或者应当广义地解说,祭坛周围是他生长的地方,便是以祭坛作为中心说那神庙罢了。
[18]“库司”原意是看守金子的人。希腊神庙多附有宝库,收藏各方的供物,得尔福的尤有名。
[19]卡尔喀斯(Khalkis)人原文云卡尔科冬人,因为国王名叫卡尔科冬(Khalkod?n),是出征特洛亚(Troia)的希腊军的首领之一。厄瑞克透斯的战役以和厄琉西斯(Eleusis)人的一次为最重要(本文第二七七至二七八行),这里却说是欧玻亚(Euboia,见本文第二九四行),后人推测或者是由于要纪念公元前四四六年雅典在那对岸为玻俄提亚(Boiotia)人所败的事,也未可知。据史诗《阿耳戈船航海的故事》(Argonautika)的注家说,厄瑞克透斯有一个儿子阿尔孔(Alk?n)逃到卡尔喀斯去,厄瑞克透斯要求交还,那边不肯应允,或者因此引起战事,似本文所说也并非全无依据的。
[20]在希腊城邦中,只有本地人有政治经济上的权利,外邦人可以很有钱,但不得置有产业。
[21]埃俄罗斯(Aiolos)据这里说是宙斯的儿子,克苏托斯的父亲。下文雅典娜又说,(本文第一五九〇行以下,)克苏托斯有两个儿子,多洛斯(D?ros)和阿开俄斯(Akhaios)。但希腊神话关于民族的说明普通是这样地说:普洛墨透斯的儿子丢卡利翁(Deukali?n)和他的妻子皮耳拉(Pyrrha)遇洪水不死,他们的儿子希伦(Hellên)为希腊人的祖先,他们自称希勒涅斯(Hellenes,中国旧称唏哩呢人),希腊这国名Hellas也从此出,沿用至今。希腊内部有伊翁系(Iones),多洛斯系(Doríeis)和埃俄罗斯系(Aioleís)等族,于是便说希伦有三个儿子,即多洛斯和埃俄罗斯,克苏托斯和他的儿子伊翁,是这三系所从出。这见于赫西俄多斯(Hêsíodos)史诗断片中,与荷马同样的古,其说明系统出于普洛墨透斯而不是宙斯,觉得颇有意思。
[22]这里是一句有疑问的句子,原文的意思有二,其一是“不为人所知见”,也便是“将事情隐匿着”,其二是忘却,所以有人译为“他并不曾忘记了,像人家所看的那么样”,各本均如此,奥文也认为这第二说较妥。但奥文本说珀治(D. L. Page)的私人意见主张改动一字,取消否定的意义,解作“他保守秘密”,与下文隐瞒情事相照应,今即采用此说,虽然奥文并未据以改动原文。
[23]奥文校订本注云:“安排好的计画,即使是神们安排的,也时常出差错。此处阿波罗的预定计画是被打乱了,因为那母子的相认结末是出现在得尔福了。”
[24]伊翁(I?n)原来是先有伊翁系人,分住在小亚细亚西海岸中部及各岛屿,因此叫作伊俄尼亚,随后追加上去一个先祖先为伊翁,名义当然无可考。神话上的伊翁因此也并无什么事迹,这里所说的可以算是全部了,名字的意义据下文(第六六二行)克苏托斯说,是因为第一个相遇在他从神殿里出来的时候,“出来”这动词的分词是exi?n,其末部i?n的本字,原义为来或去。神话中人名的语源解释多不可凭信,这里自然只是欧里庇得斯个人的意思罢了。
[25]这里有人解作打听关于克瑞乌萨与克苏托斯生育子女的乩示,但这事从赫耳墨斯的话看来,他已经知道了,没有再去探听的必要。他所要知道的乃是关于伊翁的事情如何实现,所以他去躲在庙外的桂树的圣林里,若是乩示则应当进殿里去听了。上文他自称是神的仆役,所以这里也显出喜剧中的奴隶的脚色来,躲在什么地方,偷听什么事情。
[26]希腊人的车用两马,均在辕内,若是四马,则左右各加一匹,用索子拉引,全系平列,并不放在前头。
[27]“无人践踏”,因为帕耳那索斯山(Parnassos)是神圣的,属于阿波罗与狄俄倪索斯(Dionysos),那山本来是容易攀登的。
[28]“干”一说是指沙漠,因为没药是一种小树从皮里沁出来的液汁,多出在阿剌伯,乃以地方的形容词移用于名物上面。但别一说(Wilamowitz-Moellendorff)根据一世纪时狄俄斯科里得斯(Díoscoridês)的《本草》上所说,香料有两种,甲是油性,乙是非油性,或云干燥性,前者用于宴会及运动时涂敷身体,后者则点火燃烧,今云无水也就是这个意思。二者之中似以后说为长。下文第一一七五行说老仆多事忙碌,做出慌张的事来,“将没药的油当作香料烧”,即是把甲种水香当作乙种无水的香去用,可以为证。
[29]卡斯塔利亚(Kastalia)是从帕耳那索斯山上出来的水泉,神庙的执事人都在那里沐浴,行祓除的仪式。得尔福仆人们即是随从着伊翁的人,他们都是本地的贵人,从这中间挑选出五个来,担任纪录乩示之责。内殿共分两层,地下一室内有金鼎,女祭司坐在那上边,宣示神语,地上室有孔与下层相通,记录者听到女祭司的话,改编为韵语,乩示就完成了。
[30]“私话”的“私”字,各校订本多有改正,但依奥文本说原文本亦可通,就是说在平常私人谈话中也当注意,不可使来求乩示的人感着不吉利的预示。
[31]“桂树的枝”这里用作扫帚,“花彩”大概只是附属物。伊翁在这里说他做的三件事,便是扫地,洒水,以及赶走鸟雀,用不着什么花彩,而且下文说使庙门清洁,可见也与花彩无关。奥文本以为花彩当是缚在扫帚做记号,表示是属于神庙的,说的颇合情理。
[32]“供物”指信徒们捐献或还愿的物品,如鼎,盘,甲胄,铸像之类,有的放在庙里,有的挂在外边墙上。为的保护铸像,不为鸟屎所污,古时常在像的头上装着圆盘,名为“月亮儿”,后来宗教画中在圣人头上画作圆光,与此种习俗可能有关系。
[33]“长青的园”原文云“不死的园”,因为种着桂树,桃金娘等神圣的树,有如人间的不死的神人。
[34]“那树枝”系指桂树,上文桃金娘只是附带说及。
[35]“医王”原文云派安(Paian),亦作派翁(Pai?n),云系神中的医生,特洛亚战役中有赫淮斯托斯等神受伤,经他治愈。后来医药的事归了阿波罗所属,这名字也就归了他,成为他的一个别号,后世所称医神阿斯克勒庇俄斯(Asklêpios)也说是阿波罗的儿子。这里颂扬的话是说“愿你有福”,有人怀疑对神无祝福之理,以为第二字当是eiên之讹,解作“愿我有福”,但奥文本认为原文也有“赐福”的意义,所以这里如解作“愿你赐福”亦可。
[36]勒托(Lêt?)是提坦之一科伊俄斯(Koios)的女儿,为宙斯所爱,有双生子女,即女神阿耳忒弥斯(Artemis)与阿波罗。
[37]“清水”原文云“地水”,意思是说从地中出来的淡水,与海水相对。奥文本“地”字原文作大写,云可解作该亚的庙,在那近旁有卡索提斯(Kassotis)水泉。
[38]这里伊翁愿望脱离奴役,多少预兆将来的事。有人以为好运云云乃是说死的好听的话,故可解作至死方才止息,似乎有点求之过深了。
[39]“宙斯的使者”即是指鹰,至今得尔福仍多鹰云。
[40]原文云“胜过鸟中的猛者”。奥文本云,鹰不畏惧任何鸟类,因为它打胜一切敌手,一切猛禽。
[41]得罗斯(Dêlos)是爱琴海(Aigaios Pontos)上的一个岛,为阿波罗的诞生地。传说云勒托为赫拉(Hera)所妒,在地上无处可以安居分娩,后觅得浮岛,请海神用铁链锁于海底,遂在岛上生子女各一,参看注[36]。天鹅是属于阿波罗的一种神鸟,所以这里叫它到得罗斯岛去,据希罗多德说那岛上有一个圆的小湖,名为轮形湖,即这里所说的湖沼。
[42]这一句原文很简单,只是“〔你将〕流血”这一动词,后边加上“好喉音的歌唱”受动格的三个字罢了。意思是说我就用箭射你,那么你将唱最后的歌而死了。古来传说,天鹅平常不鸣叫,到了临死的时候,这才高歌一曲,非常美妙云。
[43]这鸟本文中未曾说明,大概当是燕子。燕子的窠是用泥和麦秸所做的。
[44]阿尔斐俄斯河(Alpheios)在阿耳卡狄亚(Arkadia),河旁有宙斯庙。伊斯特摩斯(Isthmos)意云地峡或地颈,那里在海神波塞冬(Poseid?n)庙旁有大松林。伊翁为的免使阿波罗的庙宇和供物为鸟类所损坏,叫它们到那些地方去,却顾不得别的神灵的庙宇了。
[45]古代有鸟占,看鸟类的飞鸣状态以定吉凶,因此认为与神有关,应加以保护。
[46]有些校本在这里伊翁并不下场,本来也并无不可,但据奥文本说,歌队的女人上场,四处游览,不会不看见他,甚至隔了三十四行之后才对他说话,因此推定伊翁在这里下场,进庙里干什么事去了,至第二一九行前才再上场来。
[47]歌队的女人十五名,这里以克瑞乌萨的使女的身分上场,瞻仰神庙。普通歌队分作两部,分别合唱首节次节(亦有全体合唱者),但这里却是特别,合唱歌的形式仍旧,从意义上说来却是各个人的对话。各人所看的是什么东西,在什么地方,各家的说法不一,大概只能说是庙外前面的什么墙上石刻之类吧。
[48]“道路神”是阿波罗的又一别号,乃是街道之神,在人家街门口有圆锥形的石柱,焚香其上以礼拜道路神,但亦有人说那是狄俄倪索斯的。
[49]歌队的女人来自雅典,看见在雅典以外的地方也有那么壮丽的庙宇,所以觉得惊异。“两重的面貌”原意不大明了,各家解说为(甲)庙的东西两正面,她们只看着一面,但想象那一面一定也是如此。(乙)正如在雅典有闺女庙与厄瑞克透斯庙并排着一样,得尔福也有阿波罗与帕拉斯的庙,她们先看了后者,现在正在看前者。(丙)所说是神像,即阿波罗与勒托的。但诸说中似以甲说为最简单得要领。据培飞尔德本说,东边的雕像为勒托的母子三人,阿波罗居中,西边的雕像则是以狄俄倪索斯的礼拜为题材云。
[50]这里所说的浮雕是赫剌克勒斯(Hêraklês)的十二工作之一。他是宙斯的一个儿子,为赫拉所妒忌,从小就经过许多危险,有一回发了狂,把妻子都杀了,因此乩示判他去给欧律斯透斯(Eurystheus)为奴,用以赎罪。他共总做了十二件困难的工作,这杀勒耳那(Lerna)的水蛇便是第二件。所谓“水蛇”本来只是一种动物,可是它在一个身上长着许多头,这数目传说不一,自五个以至一百个,而且这头如割去一个,就会立即长出来,或者说要长出两个。赫剌克勒斯最初不能制服它,因为它的头愈割愈多,后来赫拉生怕水蛇有失,又派了一只大蟹前来帮助,这才给了赫剌克勒斯一个机会。他把那蟹一脚踹死,并且也就援例,叫给他赶车来的侄儿伊俄拉俄斯(Iolaos)来做帮手,教他拿着火把,等他割去水蛇的一个头,就用火烧那创口,新的头再也长不出来,这样才算把那怪物结果了。赫剌克勒斯把箭都蘸了水蛇的血,这便成为毒箭,不问神人中了他的箭都是无救的。
[51]这所说的是柏勒洛丰忒斯(Belleroph?ntos)杀怪物喀迈拉(Khimaira)的故事。喀迈拉的原意不过是母山羊,但这里乃是怪物,头部是狮子的头,中部是山羊,尾部是龙(即蛇),本文中称为三个身子,便是为此,并不是一头三身。它的利害的地方是在喷火,毁灭人畜庄稼,虽有勇士也不能近前。柏勒洛丰忒斯借了天马(Pagesos)的帮助,从上边攻击下来,终于把它除灭了。
[52]这所指的是“巨人之战”。巨人们(Gigantes)原是该亚即地的儿子,上半身是人而特别伟大,腿乃是大蛇,也就是所谓龙。他们攻击天上,用了岩石及点火的大树向上投去,经了好些恶斗之后,神们才把他们打败,有的压在火山底下,如恩刻拉多斯(Enkelados)便是被雅典娜用岛屿将他压住,那就是后来的埃特那(Aitna)火山云。
[53]这里的“女神”即是雅典娜,在她的胸甲或是盾的中间,挂着戈耳戈(Gorg?)的头,能克服一切敌人。戈耳戈共有三个,最小的一个为英雄珀耳修斯(Perseus)所杀,人家看见她的脸就将化成石头,他因得了雅典娜的帮助才能成功,所以把那头献给了她了。
[54]雅典人称雅典娜为我们的女神,参看注[7]。
[55]霹雳棒在希腊古代的想象里是一根长约两握的短棒,捏在宙斯的手里,两端都发出火焰,抛出去时有似手榴弹,便是一个霹雳,能毁灭人与物。
[56]弥马斯(Mimas)是巨人之一,被宙斯用霹雳打死。
[57]“薜荔杖”原文云thyrsos,系长竿上缠绕长春藤与蒲桃枝,竿上装着一个松实,酒神狄俄倪索斯祭日,从者手里均持此杖。酒神别名甚多,“喧嚷神”系其中之一。地的别一个儿子或即阿波罗多洛斯(Apollod?ros),《希腊神话》中提到的欧律托斯(Eurytos)。
[58]“庙”原文意思只是坑穴,或因这庙的内殿是个石室,遂引申为庙宇的代用语。
[59]戈耳戈见注[53],但这里说的是多数,不知道何所指,或者只是说奇怪的模样花纹吧。斯特剌朋(Strab?n)在《地理志》上说脐石上有两个神话上的图像,即是宙斯派遣出去的那两只鹰或乌鸦。大抵那石头是上古的遗物,当在希腊文化以前,原始石刻的图样本来费解,又经磨损,更不易断定为何物,各人只是意为解说而已。雅典人因为有雅典娜的故事,所以多想到戈耳戈上去了。
[60]献饼(油蜜和粉做成的软糕)可以进庙门,杀一只羊乃可到里殿问卜,这与非庙中执事“不可入”的内殿不同。
[61]这里不单是说她们的主母是雅典人,也说明了她的家世,因为克瑞乌萨的父亲是厄瑞克透斯,他有庙在卫城上,与雅典娜的庙(这叫作护国女神庙,与闺女庙不同)同在一处,所以如此说法。歌队的女人乃是克瑞乌萨的使女,她自己特别后到,这里别无说明,原来只是一种方便,使得她们可以先有一段时间来说这进场的话罢了。
[62]“无情”原文意云“无教育”,虽是说的理智上的事,但多用作道德的意义,因此这里的意思等于没有情感,自凶残以至粗鲁都是。这里说你对我感到诧异,并不算失礼。
[63]阿波罗是光明之神,在他的庙堂里原是不当悲哀愁苦的。
[64]培飞尔德本解作“我正在想别的事情”。奥文本以为这里的话以意思暧昧为合适,也赞同改原文“在家乡”(oikoi)为“在那里”,或当译作“我的心是在别的地方”。
[65]这是一句半隐语,即是说要说的话都已说完了。
[66]克瑞乌萨是克瑞翁(Kre?n)的女性词,意云女王,是很普通的一个名字。厄瑞克透斯古来传说共有三个女儿,克瑞乌萨乃是欧里庇得斯所加添的第四个了。
[67]厄里克托尼俄斯出生的事参看注[12]。这里只是说雅典娜把他从地接受过来罢了。
[68]参看注[12]。
[69]不让人看见,因为那小孩是放在一个箱子里的,女儿们只是保管这箱子,并不是养育。
[70]刻克洛普斯有三个女儿,打开箱子的是两个人,见注[12],还有一个名叫潘德洛索斯(Pandrosos)的却没有看,也就没有死。
[71]传说云厄瑞克透斯与厄琉西斯人打仗,据乩示说须用他的一个女儿献祭,乃可得胜,他遂商得妻子普剌克西忒亚(Praxithea)的同意,把末女克托尼亚(Khthonia)做了牺牲,他的两个女儿因为平常相约同死,所以也都自杀了。厄瑞克透斯此外别无子女,克瑞乌萨乃是后来添加的,本文中便于此下两行中加以说明。
[72]海神即波塞冬,传说他的儿子欧摩尔波斯(Eumolpos)来援助厄琉西斯人,为厄瑞克透斯所杀,海神发怒,把三尖叉在岩石上一击,石裂,厄瑞克透斯落入地中而死。在长岩的潘与阿波罗的洞窟之间,岩上有一穴,相传是他的葬身处,又有水泉作微黑色,云即是叉击的地方。
[73]皮托的神(Pythios)即阿波罗,参看注[5]。据奥文本云,古时每月有三日三夜在城上守候电光,如北方帕耳涅斯(Parnês)山上哈尔玛(Harma)地方有电光发现,便派遣使者往得尔福致祭。古人假想阿波罗的弓使电光发生,人在高城得见电光,所以阿波罗使那地方增加光荣。
[74]参看注[20]。
[75]特洛福尼俄斯(Troph?nios)是个建筑工程师,曾帮助建造得尔福的庙。在玻俄提亚的勒巴得亚(Lebadeia)地方,离得尔福二十五公里,有一个地窖,是他的乩示所,到得尔福的人往往也去那里,两处问卜,可以更得确实的回答。克苏托斯循例也当前去,但在这里却是为的留下克瑞乌萨,可以让她独自行动,去质问阿波罗。
[76]这里显明地有一种反语的意思。克瑞乌萨的意思是“福玻斯知道我是有儿子还是没有”,但在表面上由伊翁听去,只是“福玻斯知道我是没有儿子”而已。
[77]这不是有意的反语,但观众知道他们是母子,听去也有了反语的意味了。
[78]“神奴”即是在庙里为神服役,身份等于奴隶,与上文所说得尔福的执事们不同。
[79]“城市的捐献品”的例子,如悲剧《腓尼基妇女》里的歌队,便都是被俘的腓尼基女人,由堤洛斯(Tyros)人献给得尔福神庙,去当使女的。
[80]伊翁自己的出身,在下文祭司对他说明之前,他并不知道,所知道的只是神奴这一件事。他是个奴隶,本来没有法定的名字,后来克苏托斯认他做儿子,才给他取名为伊翁,在这以前大概只是叫作罗克西乌(Loxiou),意云罗克西阿斯的〔小厮〕吧。
[81]“房间”是指庙内的附属房屋。据伊翁所说,则似只在庙里,并无一定处所。
[82]“那些知道的人”当然是指那女祭司,但这里用的是多数和男性名词,盖是故意说得如此。
[83]伊翁在庙里服役,所以是神坛所喂养的,不必一定是余剩的祭品,下句当是说来求乩示的人的赠与,大概那时对于神庙的执事有给小费的习惯吧。
[84]意思是说被污辱的女人的私生儿。这句和下一句(即第三二四至三二五行)与上下文意思稍不连续,因此有人把这去与第三二六至三二七行对掉,说衣食的话可以连在一起。又有人去放在第三二九行之后,似更合于逻辑,培飞尔德本即依此排列。但奥文本以为原本也别有意思,克瑞乌萨屡次想要寻问伊翁的父母,引起她自己的问题来,可是因为害羞,说着就又搁下了。
[85]这里克瑞乌萨假托别一个女人的事,来说她自己的经历。
[86]神庙上的“知客”,专管接待来得尔福的外客,供给食宿,引导游览,并为办理询问乩示的手续。伊翁似担有这一部分的职务,这“代办”并不是例外的帮忙。
[87]“懒得动”原意云不工作,这里如未拉尔(A. W. Verrall)说当是一句俗谚,伊翁引来说人若害羞便不能有所作为,成不得事了。
[88]这里伊翁单纯地替阿波罗辩解,虽然在神话上关于神的这类故事本来多得很。
[89]意思是说侮辱罪在男人,怎么女人为此而害羞,所以这样是不对的。
[90]伊翁的意思以为她既然配了神人,那么后来都是自己的责任,克瑞乌萨上句说“受苦”,这里伊翁却是说“干”,正相对应。
[91]“见着阳光”是习语,意思即是生存在世上。
[92]克瑞乌萨无意中引伊翁来与自己的弃儿相比,虽然她相信那小孩是已经不存在了。奥文本说及伊翁一见克瑞乌萨便很显得亲切,与后来对克苏托斯的情形不相同,克苏托斯本来是一个粗鲁的脚色罢了。
[93]第三五五和三五六行二句次序是更换过来的,文字也有些改订的地方。原本如下:
伊翁神欺侮她,那母亲真是不幸呀!
克瑞乌萨在这以后她没有生产别的子女。
这里的毛病是伊翁不能说谴责神的话,口气也不像克瑞乌萨说的。赫尔曼把两句的次序交换,上句作为问语,下句将一个冠词改订为“不”字,意义便可通了。
[94]伊翁上边的话里说到“你那故事”,克瑞乌萨特别推开,说明是别一个人的事。
[95]意思是说他个人虽想要隐藏,可是坐在鼎上,他必须回答询问,怎么能不说呢?
[96]这里所说即是庙里的执事,他们给问卜的人把问题送上去,听了女祭司的话,记录下来,写成可懂的词句,因为女祭司的话多不可解,所以须由他们加以解释,这就是代言,把乩示的回答告知亲人,这就是传话了。
[97]这一节四行,从“这将要做出……”至此,即第三七四至三七七行,培飞尔德本加有括弧,以为可疑,并云这应当在第三八〇行之后,但奥文本不从其说,以这几行当然不能算是欧里庇得斯的佳作,却也难以确说不是他的文章。至于本段结末说得很完整,如将此文移在后面,反不适合。今从奥文本。
[98]那里指雅典,是阿波罗犯事的地方,这里是得尔福,说他不回答乩示。
[99]克瑞乌萨叫伊翁不要告诉克苏托斯,所谓两点只是托词,第一是自己多管事,其二是那假托的友人的故事怕要传讹,招致诽谤。
[100]这句话里含有些隐语的意义,我们俩可以看作她和阿波罗,或是她和克苏托斯,“关系”可以看作前者的私情,或是后者的祷祀。
[101]在第一场这一段里,伊翁是说话的第三个演员。从索福克勒斯起,悲剧上已经使用三个演员了,但是他们只是分配脚色,可以在同一时候上场,却照例没有两个人以上说话的。欧里庇得斯前期著作都遵守此例,后来渐有改变,这里在克瑞乌萨和克苏托斯之外,伊翁也说话,虽然只有这三行一节,退场中在雅典娜和克瑞乌萨之外,伊翁也说一次,也只是三行。在《特洛亚妇女》(Tr?ades)和《厄勒克特拉》(Elektra)诸剧中,第三个演员说话的部分也增多了,那些是公元前四一五至前四一三年的作品,计年代当在《伊翁》之后了。
[102]伊翁有“知客”的职务,却不能做“代言人”,那些是本地的五个贵族,拈阄决定轮流在内殿担任乩示的事务的。
[103]古代得尔福的乩示一年只开放一次,但在历史时代这期日也增加了。到那一天,先在庙前献祭一头公共的牺牲,询问神的意志,如表示顺遂,那便是吉日,可以容许外来的人进去问卜。他们依着抽签次序,献祭一只羊,进到里殿去(见本文第二二九行),提出问题来请求解答。
[104]“带着桂叶的”这字这里稍有疑问,甲说是属于树枝的,那么所拿的当是桂树以外的,即橄榄树枝,缠缀以桂叶,乙说是属于神坛的,今从之。凡有所请求的人手持桂树或橄树枝,上缠白羊毛线的花彩,走来放在坛上,随即坐在神坛的阶前。因此神坛可以有带着桂叶之称,培飞尔德本又说,神坛或者用桂树枝叶装饰,亦未可知。
[105]“盥洗场”原意云洒水盆,放在庙前,满盛卡斯塔利亚的清水,供入庙求卜的人洒在身上,用作祓除,上文第九四行以下伊翁叫执事的人都去沐浴,参看注[29]。
[106]这以下一节,即第四三六至四五一行,都是作者自己的意见,借了伊翁的口里说了出来,其实与他的性格和身分是不相合的。有人把这些不敬的话都分出来,算作歌队长所说的,却显得更是不恰当了。
[107]阿波罗的恋爱的例,这里就算是克瑞乌萨吧,别的从略。波塞冬的例可以举出欧摩尔波斯的母亲来,参看注[72]。欧摩尔波斯的母亲是喀俄涅(Khionê),她生下小孩,把他抛下海去了,海神却救了他养育着。
[108]宙斯的恋爱事情更是多得很了,单是说重要的,除正妻赫拉之外,给他生过子女的就有十二人。若是从事实与学问说来,也可以有一种说明。宙斯的多妻其一半原因是古代的习俗,后世的希腊文人对于他这事件常取宽假的态度,友谊地加以嘲笑,但尚有一半原因,则宙斯本人不负其责,说也奇怪,其责任反在编述神话的诗人们身上了。希腊古时各地方都市林立,各自有共建立的历史与开创的英雄,而此英雄们的谱系照例必推本于神话,大抵以宙斯为父,及希腊文化渐以统一,地方传说悉容纳于神话之中,于是各地独立之御妻的名分发生不安,不得不列于天后赫拉之次,世系表所记共有十二人,实在只其荦荦大者而已。
[109]据勒布古典丛书本云,雅典古代索隆(Sol?n)立法,凡强奸闺女的罚金一千德剌克墨(drakhmai),约合银四百两。这里说若是按律计罚,则宝库里的资财将为之一空,人民闻知,也不再来礼拜,有所献纳了。
[110]“没有女神的帮助”直译为“无有厄勒堤亚的帮助”,厄勒堤亚(Eileithyia)在神话中为分娩的女神,援助产妇免于难产,后世合并于阿耳忒弥斯,即阿波罗的孪生姊妹,但在荷马系颂歌中云,厄勒堤亚赶往得罗斯岛,帮助勒托生产阿耳忒弥斯姊弟云。
[111]普洛墨透斯是提堤之一伊阿珀托斯的儿子,所以也称作提坦。他帮助人类,为从天上偷火,被宙斯憎恨,锁在高加索山上受苦,因赫剌克勒斯的帮助始得释,是神话上很有名的故事。雅典娜的母亲墨提斯(Mêtis)怀孕时候,宙斯怕她生儿子来会得胜过自己,所以不等生产便把她吞吃了。可是胎儿在宙斯的头里生长,由赫淮斯托斯用斧将头顶劈开,她跳出来即已长大,全身武装。这里说斧劈的乃是普洛墨透斯,大概因他同是火神的关系,或者所据是阿提刻更古的传说亦未可知。
[112]胜利女神原来是抽象名词“胜利”的人格化,她的名称便是尼刻(Nikê)。她的模样与雅典娜相像,只是背上有翼,手里拿着一枝棕榈叶或是花圈。古时常与雅典娜混同,此处即是一例。
[113]皮托见注[5]。