(吕科斯上,跟着些侍从人。安菲特律翁再上。)

吕科斯 安菲特律翁,你从家里出来得正好。因为你们在身上穿着那些衣衫和死人的装饰,已经时光太长了。喴,你叫赫剌克勒斯的儿子们和妻子,从家里出现,照你们自己所规定的那么去死。

安菲特律翁 王呵,你逼迫遭遇不幸的我,横加侮辱在死了我〔儿子〕的人的身上。你的着急也该得适中一点,即使你是我们的王。[167]但是,既然你强迫的判定我去死,我也只得忍从了,那末你去随意的做吧。

吕科斯 哪里是墨伽拉?阿尔克墨涅的儿子的孩子们是在哪里呢?

安菲特律翁 我想她是在,——如果在门外的人可以推测,——

吕科斯 你怎么想?[168]你有什么依据呢?

安菲特律翁 她作为请愿人坐在灶神[169]的神圣的座下,——

吕科斯 无用的请愿,想救她的性命嘛。

安菲特律翁 而且徒然的在召请她那已死的丈夫。

吕科斯 他不在这里,也不会再来了。

安菲特律翁 不会来,除非什么神叫他复活了。

吕科斯 你到她那里去,把她从家里带了出来。

安菲特律翁 这样做了,那末我将参与了她的流血了!

吕科斯 我去吧,——既然你有这种禁忌,[170]——我是没有什么恐惧的,去把孩子们连同母亲带了出来。——仆人们,跟我来吧,我们可以高兴的做完了这拖延的工作了。[171]

(吕科斯下,众侍从随入。)

安菲特律翁 你就去,到你命运规定的地方去吧,至于其他的事,别人会来管的。你预期着吧,为了你做的恶事要受到恶报。——老人家,他去得好,正落在罗网的活套里,他却要用了剑士[172]去杀他的邻人们,这极恶的家伙!我去看他跌倒死了。因为这乃是快乐的事,看见敌人死去,作为他做恶事的报应。

(安菲特律翁下。)

歌队一[173] (第一曲首节)灾祸的转变呵!那以前伟大的国王从冥土[174]回到人间来了。呵,正义和神们〔主宰〕的回流的运命呀!

歌队二 你终于到了那里,要被惩罚处死了,为了你加于比你好的人们的那侮辱!

歌队三 我喜欢得眼泪都流出来了!现在这到来了,这地方的国王是以前从不曾想着要受到的。[175]

歌队四 可是,老朋友们,我们向屋里去察看一下,是不是有谁[176]遇着了我们所想望的事了。

吕科斯 (在里边)啊,阿呀!

歌队五 (第一曲次节)在屋里的歌声开始了,在我听来是多么的可爱呀!死亡是不远了。国王大声叫唤,在悲鸣作流血的前奏哩!

吕科斯 (在里边)啊,整个卡德摩斯地方呵,我被阴谋杀害了!

歌队六 因为你要杀害人嘛。忍受着对于你的报复吧,这只是对于你所做的事情的惩罚罢了。[177]

歌队七 那是谁呀,将不法的心思去对神们,自己是个凡人,却把愚蠢的言语抛向天上的有福者,说神们是没有力量的?

歌队八 老朋友们,那不敬神的汉子已经不在了。

歌队九 堂屋寂默了!我们来开始跳舞吧!

歌队一〇 我们所想望的朋友们都幸运呵![178]

歌队 (第二曲首节)跳舞呀,跳舞和宴会在忒拜的神圣的城市举行。因为眼泪的转换,[179]灾祸的转换,产生了新的[180]歌唱。那新兴的王去掉了,那旧日的将来统治,离开了阿刻戎的河岸。[181]期望以外的希望都已来到了。[182]

(第二曲次节)神们呀,神们照管不正的,和正义的请求。[183]金钱与幸运带坏了凡人的心,带来不正的权力。因为没有人敢去注意时间会得要转动。[184]他越过了法律,纵容着无法,终将撞碎了幸福的车子到黑暗里去。[185]

(第三曲首节)啊,伊斯墨诺斯,[186]你带起花冠来吧!七城门的城市的平滑的街道,开始跳舞吧!还有那清流的狄耳刻,阿索波斯[187]的女儿们,你们离开你父亲的河水,走来一起歌唱,神女们[188]呵,来唱赫剌克勒斯全胜的斗争的歌。啊,皮托[189]多有树木的山岩,赫利孔[190]的文艺女神们的住家呵,都来用了快乐的歌声,反响到[191]我的城邦和我的城墙,在这里有播种的[192]种族显得出来,一个持有铜盾的队伍,把那土地传给子孙们,是忒拜的神圣的光辉。

(第三曲次节)啊,两个家族共有的新婚的床呵!一个是凡人,一个是宙斯。他来到珀耳修斯[193]系统的新娘的床榻上,这婚姻是,啊,宙斯呵,在我是以前就觉得是意外的可信的,如今时间已经显示出赫剌克勒斯的有荣光的勇敢来,他离开了普路同[194]的地下的家,走出地府来了。你是我们的君主,远胜过那卑劣的王,现在我们将要看见,这在甲士的比赛上显出来,正义是否为神们赏识。

(伊里斯和疯狂[195]的形像在屋上出现。)

歌队一[196] 呀,呀!老朋友们,是我们又要碰到恐怖的震动了么?我看见在那屋上的是什么鬼怪呀?

歌队二 逃呀,逃呀!举起你迟钝的腿来,赶快跑走吧!

歌队三 啊,医王呵,给我辟除灾祸呀![197]

伊里斯 老人家,你们安心吧!你们看见的乃是疯狂,夜的女儿,我是神们的使女伊里斯。因为我们并不是来害你们的城邦,只是对了一个人的家属作战,他就是被称为宙斯和阿尔克墨涅的儿子的。在他完成那辛苦的工作之前,运命要保全他,父亲宙斯不容许我或是赫拉去对他加害。现在欧律斯透斯的那些劳役都已做过了的时候,赫拉想要叫他染上新的[198]血污,杀害他的孩子,这我也是同意的。

喴,你黑夜的没有结婚的闺女,[199]把你的无慈悲的心坚定起来,叫这个汉子发狂,使他的心狂乱,去杀他的孩子,逼得他跳起脚来,刺激他,挂起死的帆来,等到你使他亲手杀害,把那一群美丽的孩子打发上了阿刻戎的航路的时候,他就会懂得赫拉是对了怎么生气,也知道了我的态度了。否则如果不给他惩罚,神们就算不得数,人们要自大起来了。

疯狂 我是从高贵的父母生下来的,血统上是夜与天的女儿。[200]我有这个权并不是拿来害朋友,也并不喜欢走来走去杀害人民。[201]我想要去劝告赫拉和你,在我看见她做了错事之前,如果你们肯听我的说话。你差我到那人的家里去,他是在这地上和神们中间都不是无名的。他扫**了那些没有道路的原野,那凶野的大海,将那些被不敬的人们所颠复的神们的荣誉又独自给建立起来了。[202]……所以我也劝告你,[203]别打算〔给他〕巨大的灾祸吧!

伊里斯 你别再劝阻赫拉和我的计画了!

疯狂 我只是指示给你,比你那坏的道路走上更好些的一条路罢了。

伊里斯 宙斯的妻子打发你到这里,并不是叫你来讲什么中庸之道的。[204]

疯狂 太阳呵,我叫你做证人,我做的并不是我愿做的事情。可是如果我必须得来侍候赫拉和你,很快的霎的一下吼叫着冲去来,像是猎狗跟着猎人,那么我将前去。没有带着呻叫的波浪的大海,没有地震,以及叫人苦痛的霹雳的刺,及得我那么凶猛的直奔向赫剌克勒斯的心胸里去。我将打破他的屋梁,掀倒他的家屋,先杀却他的孩子们。那杀人的将不知道他是在杀他自己所生的儿子,直到我的狂暴离开了他。你看他吧!他开始在摇他的头,沉默着轮转他歪斜的戈耳戈似的眼珠[205],忍不住喘气,像是公牛要奔突前去,发出可怕的吼声,在叫那地狱的女神[206]。——我将使你更快的跳舞,用恐怖的音调给你伴奏。(向伊里斯)伊里斯,你快向俄林波斯去,[207]走你高贵的行程,我却将不给人看见的进到赫剌克勒斯的家里去了。

(伊里斯上升,疯狂进宫里去。)