歌队 那边你的兄弟走来了,被投票判了死刑,还有那皮拉得斯,一切人中最忠诚的,同兄弟一样的人,支持住那虚弱的肢体,在身旁用心的走着。[203]

(俄瑞斯忒斯与皮拉得斯同上。)

厄勒克特拉 啊呀,我给你悲哭,因为我看见你站在坟墓前面,在死人火葬堆的旁边!又是一个啊呀!我眼里末次看见你,我的神识昏迷了!

俄瑞斯忒斯 你住声吧!停止那些女人们的啼哭,忍受你的定命吧。这是可怜的事,可是无论如何[,我们须得承受这现在的命运]。[204]

厄勒克特拉 我怎么能住声呢?因为我们可怜的人将不再能看见神的阳光了!

俄瑞斯忒斯 你别〔再〕[205]杀了我!一个可怜的人要死在阿耳戈斯人的手中,那已经够了,且搁下这现在的灾难吧。

厄勒克特拉 啊,可怜呀你的青春,俄瑞斯忒斯,和你的不时的夭死!你正该活下去的时候却是要死了。

俄瑞斯忒斯 凭了神们,请你别叫我丧失男子气,提起灾难来引人落泪呵!

厄勒克特拉 我们都要死了,我怎么能不悲叹我们的恶运呢。因为宝贵的生命在一切的人都是爱惜的呀!

俄瑞斯忒斯 今天是我们的规定的日子,我们须得来挂好吊颈的绳索,或是拿好磨快的剑呀。

厄勒克特拉 兄弟,现在你杀了我吧,免得什么阿耳戈斯人来杀,侮辱了阿伽门农的子女。[206]

俄瑞斯忒斯 我有了母亲的血已经够了,我不杀你,你还是随你的意,自己去怎么样的死吧。

厄勒克特拉 那么办吧,我总不会落在你的剑的后边的。——可是现在我多么愿两手抱住你的颈项呀!

俄瑞斯忒斯 享受这空虚的悦乐吧,如果在走近了死亡的人,拥抱可以算作享乐。

厄勒克特拉 啊,最亲爱的兄弟,啊,有这对于你姊妹那么可怀念和最甜蜜的名字的,和她一条心的人!

俄瑞斯忒斯 啊,你真要使我伤心了!我想要回报你一个亲爱的拥抱。可怜的我现在还要害什么羞呢?啊,姊弟的拥抱,这在我是多么亲爱的一件事呀!在没有儿女,没有结婚的床榻的不幸的我们,所有的就只是这些亲热的招呼罢了。[207]

厄勒克特拉 唉!怎样可以用同一把剑,如果是可能,杀了我们俩,还用了一具杉树做的棺材[208]装了呵!

俄瑞斯忒斯 那倒是最好的事,可是你看我们那么缺少朋友,来要求一个共同的坟墓。

厄勒克特拉 那个懦夫墨涅拉俄斯不曾替你说话,努力救你免死么,那个出卖我父亲的家伙?

俄瑞斯忒斯 在他脸上并没有显示出来,他只把希望放在王位上,[209]比救助他的朋友还要用心哩!

但是也罢,且让我们来勇敢的做去,死得不愧为阿伽门农的儿女。我将把我高贵的品性显给城邦的人们看,将剑刺进我的心里。在你也必须同样的学我的勇敢的行为。

皮拉得斯,你呢,来给我们的死当作评判员,[210]把我们俩的尸体好好的陈列[211]起来,随后运了去一同埋葬在我父亲的坟边。——告别了!你看,我将去着手做事了。

皮拉得斯 且住!我先有一件事要责难于你,你以为你死了之后我还想活着么?

俄瑞斯忒斯 为什么你得同我一起去死呢?

皮拉得斯 还用问么?没有你做朋友,什么是生活呢?

俄瑞斯忒斯 你不像我这可怜的人,杀了你的母亲呀!

皮拉得斯 那是我同你一起干的,我也须得担受。

俄瑞斯忒斯 你回到你父亲那里去吧,别同我死了!因为你还有城邦,——在我却已没有了,——你有父亲的家和财富的巨大港口。为了敬重你的友谊,我许嫁与你的这个不幸的姊妹,可是她不能够和你结婚了,你去另外娶一个妻子,生育子女吧,你我之间的亲戚关系已经不再存在了。但是现在再见了,啊,亲爱的朋友,[212]——这却不是为我们,只是为了你,因为死者是不会相见的了![213]

皮拉得斯 你没有能够了解我的意思。如果我抛弃了你,只图得自己无事,离开你去,愿那丰饶的地上和光明的天空都不接受我的血吧![214]因为我与闻杀人,这事我不否认,也是我定了那些计画,却为此使你受着惩罚,所以我是应该和你和她一同去死的。因为她,便是你应允给我的那人,[215]我承认是我的妻子。那么我的话将怎么说得圆呢,在到了得尔福地方福喀斯的高城的时候,若是我在你不幸之前是你的朋友,现在你不幸之中却又不是了呢?这是不可能的,这事情正是关系着我呵。但是既然我们都该得死,现在且来商量,叫墨涅拉俄斯怎样分担我们的不幸。

俄瑞斯忒斯 啊,最亲爱的朋友,我愿先看到这事,随后再死!

皮拉得斯 那末听我的话,暂且停止那剑刺吧。

俄瑞斯忒斯 我等着,若是我可以报复我的仇人。

皮拉得斯 现在禁声!——我对于女人是不大信任的。[216]

俄瑞斯忒斯 你别怕她们,因为在这里的都是我们的朋友。

皮拉得斯 我们去杀了海伦,给墨涅拉俄斯吃个大苦!

俄瑞斯忒斯 怎么办?我是预备着,只要这机会好。

皮拉得斯 我们用剑杀,她正躲在你的家里。

俄瑞斯忒斯 正是。——她正在印封一切东西哩![217]

皮拉得斯 她不用再封了,在冥王要她去做新妇[218]之后!

俄瑞斯忒斯 这怎么行呢?因为她有着蛮子的[219]侍从呢。

皮拉得斯 什么人?佛律癸亚人什么我才不怕哩。

俄瑞斯忒斯 那些只是管理镜子和香膏的人罢了。

皮拉得斯 怎么?她把特洛亚的奢风都带了来么?

俄瑞斯忒斯 希腊给她住家还嫌狭小哩!

皮拉得斯 奴隶不是自由人[220]的对手呵!

俄瑞斯忒斯 只要这事干得成,我不怕去死两回。

皮拉得斯 我也不怕,我只要给你报了仇。

俄瑞斯忒斯 你说明这事情,讲完你的话吧。

皮拉得斯 我们走进屋里去,算是去就死的。

俄瑞斯忒斯 这我懂得了,但是其余的还不懂。

皮拉得斯 我们去对她哭诉我们的景况。

俄瑞斯忒斯 那末她也将哭泣,心里却是高兴着。

皮拉得斯 我们对她也就是那个样子![221]

俄瑞斯忒斯 这之后我们怎么的去进行争斗呢?

皮拉得斯 我们拿剑来藏在衣服底下。

俄瑞斯忒斯 但是在杀了侍从们[222]之前怎么可以杀得她呢?

皮拉得斯 我们将把他们关在别的房间里。

俄瑞斯忒斯 有谁不肯禁声的,那就非杀不可。

皮拉得斯 这之后,我们的行为就指示出我们应走的路。[223]

俄瑞斯忒斯 杀却海伦,这口令我记得。

皮拉得斯 你明白了。现在听听,我的计画是正当的。因为如果用剑加在一个更为贞淑的女人身上,那正是不名誉的谋杀,但是现在,她乃是为了整个希腊的缘故去受惩罚,他们的父亲她杀害了,他们的儿子她毁灭了,新娘们失掉了丈夫。大家应该欢呼,为神们点起祭火来,给你和我许多祝福,因为我们洒了那恶女人的血。你杀了她,将不再被叫作杀母亲的人了,却将把这抛开了,得到更好的境遇,被人称为杀那害死多人的海伦的人了。墨涅拉俄斯决不该,决不该幸福,你的父亲,你和你的姊妹都去死了,还有你母亲——这个我且按下,因为说来不合适,[224]——而他却占有着你的家堂,他乃是凭了阿伽门农的长枪,抢回了他的妻子的!我决不活着,如果不拔了黑铁的剑去对付她!若是我们杀不了海伦,我们来把这家放了火,再来死吧。总之我们可以得到一个光荣,好好的死或是好好的得救。[225]

歌队 廷达瑞俄斯的女儿[226]使她的同类蒙羞,正是该为女人们所痛恨的。

俄瑞斯忒斯 唉!没有什么东西比忠实的朋友更好的了,不论财富,或是威权!一群人拿来与一个高贵的朋友比较,乃是不足齿数的东西。这正是你给我们想出对埃癸斯托斯报仇的办法,临着危险你也站在我的旁边,现在还给我报复敌人的机会,不肯走开。但是我且停止赞美你吧,因为被赞美过了度量,也会觉得烦厌的。无论如何我总得死了,[227]我想用这死伤害我的敌人,报复那些出卖了我的人,那些使我不幸的人也要悲号。我生为阿伽门农的儿子,他配统治希腊,并不是僭王[228],却有着神似的力量。我不想辱没了他,去承受奴隶的死,却要报复了墨涅拉俄斯,自由人似的咽我的气。只要能够办到一件事,[229]我们就幸福了,如果从哪里意外的来了救助,我们只杀了人而不被杀。我祈求着这件事,因为我这愿望像是空灵的故事,说出来很甜美,不花钱的使得心神愉快的。[230]

厄勒克特拉 兄弟,我觉得想到了这方法,可以救得你和他,第三个是我自己。

俄瑞斯忒斯 你说的是神意呵![231]但是这在哪里呢?我知道在你心里是有着智慧的。

厄勒克特拉 现在你听着吧,还有你(向皮拉得斯)也注意这里。

俄瑞斯忒斯 你说来吧,因为你要说出来好事情来,这就有点儿快乐。

厄勒克特拉 你知道海伦的女儿么?不必问了吧。

俄瑞斯忒斯 我知道,我的母亲养育的赫耳弥俄涅。

厄勒克特拉 她现在往克吕泰涅斯特拉墓前去了。

俄瑞斯忒斯 去干什么事呢?这里你有什么希望呢?

厄勒克特拉 她往我们母亲的墓前奠酒去了。

俄瑞斯忒斯 可是这你所说的怎么与我们得救有关呢?

厄勒克特拉 在她回来的时候,把她抓住,当作人质。

俄瑞斯忒斯 这你所说的给我们三个[232]当作什么救药呢?

厄勒克特拉 若是海伦死了,墨涅拉俄斯想要害你和他和我,——三个朋友就是整个,——你就说要杀赫耳弥俄涅,你须得拔剑搁在那闺女的颈项上。那时墨涅拉俄斯看见海伦倒在血泊里,[233]怕他的女儿被杀死,肯来救你,那末你把那女儿的身体交给她父亲,倘若他并不制住怒气,却想要杀你,你便割断了闺女的咽喉。我想他即使起初气势很凶,不久他的心肠就会软化,因为他生来就不是勇敢,也不是猛烈的。我在这里找到了我们救命的堡垒。我的话就说完了。

俄瑞斯忒斯 啊,你有着男子的心胸,虽然形体上是个柔弱的女子,你真是更配活着而不是去死呀!——皮拉得斯,这样一个女人你将要不幸的失掉,或者是活着,得到幸福的结婚。[234]

皮拉得斯 但愿得如此,她到了福喀斯城邦去,享受相当的盛大的婚礼。

俄瑞斯忒斯 可是赫耳弥俄涅什么时候回家来呢?你所说的别的事情将很顺遂,只要我们能够抓住了那个坏父亲的狗子。[235]

厄勒克特拉 我想,她总是在这家的近旁了吧,因为那时间的长短算起来是相合的。

俄瑞斯忒斯 那很好。姊姊厄勒克特拉,你去停留在门前,等候那闺女回来。你看守好,怕的在我们杀人的事完成之前,有什么他们同党,或是我们父亲的兄弟,先走到家里来了。那时你通知屋里的人,敲打门板,或是传话给里边吧。皮拉得斯,我们现在进去,干那最后的一件斗争,手里准备好了刀剑,因为你分担我的一切苦难。[236]

啊,父亲,住在暗夜的家堂里的,这是你儿子俄瑞斯忒斯在叫你,来帮助这些急需援助的人。因为我为了你不正当的受难,被你的兄弟所出卖,虽然我做的是正当的事,我现在想要抓住他的妻子来杀了,请你来给我们做这件事的助手吧。[237]

厄勒克特拉 啊,父亲,你来吧,如果你在地里听到了将为了你而死的,你的子女的呼声!

皮拉得斯 啊,我的父亲的亲戚,[238]阿伽门农,听我的请求,救救你的子女吧。

俄瑞斯忒斯 我杀了母亲,——

皮拉得斯 我也捏了剑!

厄勒克特拉 这是我鼓励他们[239],解除他们的疑虑的。

俄瑞斯忒斯 父亲呵,都是为了帮助你。

厄勒克特拉 我也不曾抛弃了你!

皮拉得斯 你难道不听见这责难,[240]不来救你的子女么?

俄瑞斯忒斯 我用了眼泪给你奠酒了!

厄勒克特拉 我用了哭声!

皮拉得斯 住了!且让我们干事去吧。因为假如祷告像投枪似的戳入地下去,那末他会听到了的。——但是你,啊,先祖宙斯呵,[241]还有神圣的正义女神呵,请把幸运给他和我和她吧,因为我们三个朋友加入一个斗争,判决也是一个,应该全都活或都死。[242]

(俄瑞斯忒斯与皮拉得斯进屋里去。)