[1]保王党人热心宗教的居多。(如无特殊说明,本书注释均为译者注)

[2]小水手是一家铺子的名字,详见下文。

[3]拿破仑战败下野之后,各国根据一八一五年的《巴黎和约》,在法国一部分领土上驻扎军队。路易十八的外交大臣黎希留与各国谈判,于一八一八年十月九日成立协议,各国占领军于当年十一月三十日前全部撤退。

[4]一七九五年十月(即共和三年正月)圣·洛克教堂事件,是保王党人最后一次的反革命暴动。

[5]这个王后就是指玛丽·安托瓦内特。

[6]中层是在底层与二楼之间的一层,比较低矮。

[7]玛特兰纳是巴黎有名的大教堂之一,附近一带现在是最热闹的市中心;十九世纪初期还没完全开发。

[8]波士顿,一种纸牌游戏。

[9]法文中的赛查就是拉丁文中的恺撒,古罗马有名的独裁者就叫作尤利乌斯·恺撒。

[10]从古代风俗留下的民间传说:凡是好人好事,你可以把手放在火里打赌,绝不受伤。

[11]皮罗多太太娘家姓比勒罗,公斯当斯–巴勃–约瑟芬是她的全名。

[12]这里所说的和平,指一八一五年签订《巴黎和约》之后。

[13]法国大革命后,政府曾于一七九〇年下令,教士必须宣誓服从政府。

[14]一七九九年六月,法国麦唐那将军与俄、意联军战于德莱皮阿河畔。

[15]巴尔扎克的全部小说总称为《人间喜剧》,他常常把每部小说看作《人间喜剧》中的一幕或一场一景。

[16]共和二年,即一七九三年。

[17]大革命时期,政府把星期的例假改为十天一次。

[18]大革命时期,男人统称为公民,女人统称为女公民,以代替先生,太太的称呼。

[19]一七九三年五月国民会议颁布法令,限制一部分主要粮食的最高价格。

[20]以上都是巴尔扎克笔下的保王党人物,散见于其他小说。

[21]圣·洛克事变时,拿破仑在巴拉斯部下率领军队保卫国民议会,镇压保王党的叛乱。

[22]共和七年二月十八,即一七九九年十一月九日,拿破仑推翻旧执政,自任首席执政,开始独裁。

[23]售价划一的推销方法,就是现代一元商店或一角商店的起源。

[24]巴黎近郊的风景胜地。

[25]欧洲旧派医学对人身之血、胆汁及各种分泌物,统称为**。

[26]一箩是十二打。

[27]这是一家布号的名称,招牌上画着一只猫拿了拍子打球。巴尔扎克有一部小说即以此店号为题目。

[28]卜蒂埃(1775—1837),塔玛(1763—1826),玛斯小姐(1779—1847),都是法国的名演员。

[29]基督教国家的日历,每天都轮着纪念一个圣者。这里就是指圣·斐迪南的节日(五月三十日)。

[30]费加罗是法国喜剧家博马舍(十八世纪)创造的人物,后来成为聪明狡猾,机智风趣的仆役的通称。

[31]法律规定检察官是孤儿的监护人。

[32]史嘉本是从早期意大利喜剧传到法国喜剧里来的人物,莫里哀有一出喜剧专写史嘉本,是一个狡猾透顶的仆人。

[33]路易十五的财政总监丹拉伊神甫(1715—1778),以横征暴敛被拿鲍纳大主教批评,说他等于在人家口袋里拿钱。丹拉伊回答:“要不然叫我哪儿去拿呢?”

[34]法国人姓氏前冠有“特”或“杜”,多半是贵族的标记,杜·蒂埃利用这一点来蒙混人家。

[35]莫里哀在喜剧《伪君子》中描写一卑鄙小人叫作太丢狒,赚得富翁奥贡的信任,想骗取他的女儿,又想勾引他的妻子。现在奥贡的名字已成为冤大头的别称。

[36]一种纸牌戏。

[37]十八世纪勒·萨日所作的喜剧。主角杜·卡莱是一个被情妇敲诈,拿钱倒贴别人的傻瓜。

[38]一八一五年三月二十日拿破仑从厄尔巴岛逃回巴黎,到同年六月二十二日滑铁卢战败后第二次下野为止,在法国史上称为“百日”时期。

[39]朋友会是基督新教中的一派,教士都戴阔边帽子。

[40]古希腊时代留下的维纳斯女神雕像,一共有许多座;后人都用发现的地名或贮藏的博物馆命名。一八二○年,法国驻君士坦丁堡大使特·李维埃侯爵,向弥罗岛上的乡下人购得维纳斯雕像一座,运回法国赠予国家。此雕像即名为“弥罗岛上的维纳斯”。

[41]这里所谓的“干妈”是指幼年受洗时的教母。

[42]夫妇结婚时在婚书上订明以丈夫的不动产若干作为经管妻子财产的担保,称为“法定抵押品”。

[43]平政院是专门受理各方对政府机关的诉讼的。

[44]第三者用低价收买别人的借票,再向原债务人追偿;虽追偿所得不可能与票面金额相等,但与收进价已有差额,故收买的人仍有盈利。

[45]公元前一至二世纪时的希腊作家,所著《名人传记》为古代经典著作之一。

[46]一般人把放高利贷的叫作蚂蟥,也就是吸血鬼的意思。

[47]两人都是法国十八至十九世纪有名的建筑师。

[48]皮罗多故意在葛兰杜的姓氏前面加一个“特”字,一方面向妻子卖弄建筑师出身高贵,一方面奉承建筑师,一方面也表示自己来往的都是有身份的上流人物。

[49]鲁本斯(1577—1640),有名的佛兰德斯画家,画的女人都是体格丰满,特别健康的一型。

[50]拉奚里埃(1656—1746),有名的法国肖像画家。

[51]迈尔西埃(1740—1814),法国作家,所著《巴黎景象》多系讽刺当时社会的小品文。

[52]夏洛克是莎士比亚的《威尼斯商人》里的主角,是个贪得无厌,重利盘剥的犹太人。

[53]梅里埃神甫(1677—1733),生前默默无闻,但在遗嘱内说他久已丧失信仰,故死后声名大噪。

[54]“王宫”是指圣·奥诺雷街上面对罗浮宫的大建筑,原名主教官邸,因黎希留大主教献给国王,改称王宫,楼下设有市场,称为王宫市场,在巴尔扎克小说内时常提到。

[55]耿刚波街在十七、十八世纪时是巴黎的商业中心,洛氏(1671—1729)首创的第一家公司就设在这条街上。故作者说是“有名的耿刚波街”。

[56]巴太佛是古代日耳曼族的一支。建筑物的名称叫作巴太佛大院,但并没有什么巴太佛人。

[57]巴比伦是古代世界上最繁华的都城;现代的巴比伦是指巴黎。

[58]法国人习惯,遇到有人打嚏,往往对他说一句吉利的话。

[59]区政府的任务之一是替人民证婚;皮罗多是副区长,又是花粉商,所以玛杜太太跟他这样说笑话。

[60]巴尔扎克小说中的数字常有矛盾,二千法郎六千斤,比玛杜太太开的价反而高出许多,显然是错了。

[61]玛奴埃、福阿将军等等都是王政复辟时代的左派政治家。

[62]十七世纪末叶至十八世纪初叶,法国文坛上有厚古与厚今两派的论战。诗人兼批评家鲍阿罗是主张厚古派的健将。

[63]相信磁性感应的人认为“神经**”是肉体与灵魂之间的媒介,凡是暗示作用及全身强直等现象都是由神经**促成的。巴尔扎克深信催眠术和灵学,故小说中常常引用磁性感应的学说。

[64]拉丰(1773—1846),法国有名的悲剧演员。

[65]高乃依的著名悲剧《熙特》里有一句台词:“拿伐人,摩尔人,加斯蒂里人,统统走出来!”

[66]拿伐尔是庇莱南山脉两旁的古国名,原属西班牙,十七世纪初被法国吞并。现在这个名称是指法国西南边界上的地区。

[67]这笔账,巴尔扎克又算错了。

[68]沙司是用肉汤为底,和以牛奶面粉及香料做成的浇头。

[69]荷马史诗《奥狄赛》中的诺雪加是阿西诺王的女儿,她在海滨与女伴洗衣打球的时候,发现漂流在海边的于里斯。

[70]卡摩克人是蒙古族的一支,住在俄罗斯南部。

[71]法兰西学士院的名额一共是四十人,所谓四十个就是指学士院会员。包比诺不懂这个意思,故有下文。科学院则是另一组织。

[72]骑士是获得荣誉团最低级勋章的人的称号。

[73]勋章上面有宽二三公分的一条红缎带,受勋的人平日只在上衣的纽子洞上扣一条红带作为标记。

[74]莫里哀的《女子教育》中的克利沙勒是一个平庸老实,带点乡气的男子典型。

[75]法国十八世纪作家,遗有大宗诗歌及讽刺文字。

[76]陶米蒂安是纪元一世纪时的罗马皇帝,相传他每天必有一小时以掐死苍蝇为乐。

[77]大家知道贝多芬的交响乐一共有九阕,不是八阕。也许作者写作时,巴黎尚未演出第九交响乐。

[78]哈巴纳克是十九世纪初期的法国乐队指挥,首先向巴黎人介绍贝多芬的作品。

[79]我国的旧式契约在正文后面必加上一句“××契约是实”,外国契约亦有类似程式。

[80]复权是恢复公民权的意思,因破产人未清偿债务以前是停止公民权的。倒闭户专指欺诈或经营不当而破产的人。在法国法律上,破产人与倒闭人有严格区别。

[81]商人(假定为某甲)在周转不灵的时候,往往商得熟人(假定为某乙)同意,请其出面承当付款人,然后由某甲出一由某乙支付之期票。倘某乙是银行家,则此种情形等于某甲在某乙银行中存款不足而出一空头支票,不过事先经某乙之银行同意而已。另一种情形是某甲请求某乙出一期票。以上两种票据目的都是拿去暂时抵挡一下或作贴现之用。但在出票人与付款人之间(如前一例所举),或出票人与受票人之间(如后一例所举),并无真正交易需要偿付。此种票据统称为周转票据,实际都是空头票子。

[82]《立宪报》是当时的进步报纸,而皮罗多是保王党。

[83]神话中的弥诺斯王是一个以正直出名的法官。

[84]拿破仑手下的一员猛将。

[85]玛尚宫是蒂勒黎宫中的一座大楼,当时的王弟阿多阿伯爵的府第。保王党中的极端派都集中在那里,密谋反对路易十八的政策。

[86]《导报》是记载当时政治材料最完备的日报。

[87]商业惯例,买卖的一方往往要求对方先出一书面,声明愿意成交某桩买卖。此项书面称为“允条”。

[88]阿拉伯人是和犹太人一样以重利盘剥出名的。

[89]约翰·劳(1671—1729),爱尔兰银行家,在法国当税务总监,为西印度公司的创办人。

[90]一种特殊的英国狗,以受英王查理二世钟爱得名,至今呼为查理狗。

[91]洛可可是十八世纪装饰美术上的一种风格,偏于细巧烦琐。

[92]克莱皮翁是十八世纪的法国作家,写的色情小说内有一篇题目就叫作《沙发》。

[93]一种用羊毛、棉纱与丝混合织成的料子。

[94]原文是拉丁诗人维吉尔著的《埃涅阿斯纪》中的两句诗。

[95]欧洲的宗教迫害至十八世纪尚未停止。意大利与西班牙的异教裁判所都以毒刑著称。此处所谓受刑的靴子是一种特殊的刑具。

[96]圣经《创世记》载:亚伯拉罕的埃及妻子夏甲被逐,带着儿子在沙漠中断水将死,遇天使下降,指示井水获救。

[97]原文中所有纽沁根的说话,每个字都是念别音的。

[98]法律规定妻子的财产不需要用来偿还丈夫的债务;但妻子可放弃此项权利,帮助丈夫了清。

[99]法国十八世纪勒·萨日的小说《吉尔·布拉斯》中间有一个替强盗烧饭的老婆子,相貌奇丑,叫作雷欧娜德。

[100]埃班南是法国出产香槟酒有名的城市。

[101]莫里哀喜剧《吝啬鬼》(旧译《悭吝人》)中的主角阿巴贡,出借银钱时一部分是现款,一部分以旧货抵充。

[102]《美人阿赛纳》是十八世纪末期的一出神话喜剧。

[103]出票人以外的第三者在支票或期票背后签过字,等于做了保人。

[104]这是指哈姆雷特的被人谋杀的父王向哈姆雷德显灵的事。

[105]破产开始是一个法律名词。

[106]下午四点左右是巴黎动物园喂动物的时间。

[107]这里所谓“自由”是指大革命中的“自由,平等,博爱”三大口号里的自由。

[108]“玛杜”在法文中的意思就是火绒。

[109]一七九三年,一部分贵族及教士在法国西部王台地区武装暴动,反抗大革命。

[110]商事代理人的性质近于诉讼代理人,但限于代理商务案件,出席商务法庭;而且不是像律师,诉讼代理人,公证人等属于司法机关管辖的公务人员。

[111]斯迦拿兰是莫里哀喜剧《不得不做的医生》中的主角,是个粗俗狡猾的乡下人。弗隆打是古代喜剧中无耻而俏皮的仆人。玛斯加利与斯卡班都是莫里哀笔下的刁钻促狭的仆役。斯卡班捉弄主人的父亲,说有刺客在搜寻他,叫他躲在袋里,把他痛打了几顿,诡说是刺客打的。

[112]英国十八世纪李查逊有名的长篇小说。

[113]拿破仑侵俄大军撤退时在白俄罗斯柏累齐那河畔受到袭击,伤亡惨重。

[114]一八三一年俄军占领华沙,残杀起义人民。法国众议院开会时提出质问,当时的法国外交部长赛巴斯蒂阿尼回答说:“华沙的秩序恢复了!”

[115]上文说过,破产管理人等于破产人的化身,可以支配破产人的全部财产。

[116]希腊神话中地位最高的神,即希腊文中的宙斯。

[117]《伊索寓言》中有一猫儿变的女人,在谈情说爱之间忽然停下来去追耗子。

[118]十九万五千加七万是二十六万五千,巴尔扎克又算错了。

[119]按照惯例,破产人只要偿还协议书上所规定的清偿成数;所谓全部还清是把债主情让部分也归还。

[120]教徒结婚以前必先在教堂公布男女双方的姓名,征询有无异议。

[121]圣·路易教堂是圣教堂的别称。

[122]拉查是耶稣的门徒,死后数日被耶稣从坟墓中唤起,竟告复活。下文“耶稣曾经命令土地交出它的俘虏”就是指拉查复活。十七世纪荷兰名画家伦勃朗用这个题材作过一幅铜版画。

[123]基督教传说,天国以棕榈赐与殉难的人,作为光荣的标识。