裳裳(1)者华,其叶湑(2)兮。我觏(3)之子(4),我心写(5)兮。

我心写兮,是以有誉处兮。

裳裳者华,芸其(6)黄矣。我觏之子,维其有章矣。

维其有章矣,是以有庆矣。

裳裳者华,或黄或白。我觏之子,乘其四骆(7)。

乘其四骆,六辔沃若。

左之左之,君子宜之。右之右之,君子有之。

维其有之,是以似(8)之。

注释

(1)裳裳:“堂堂”之假借,花鲜明美盛的样子。

(2)湑(xǔ):叶子茂盛的样子。

(3)觏(gòu):遇见。

(4)之子:此人。

(5)写:通“泻”,心情舒畅。

(6)芸其:“芸芸”,花叶繁茂之貌。

(7)骆:黑鬃黑尾的白马。

(8)似:通“嗣”,继承。

译文

色彩鲜艳的鲜花,叶子繁茂郁葱葱。我能遇见这个人,满心欢喜真舒畅。满心欢喜真舒畅,美誉远扬人人夸。

色彩鲜艳的鲜花,尤其浓艳是黄花。我能遇见这个人,文采风流有才华。文采风流有才华,庆幸能够遇见他。

色彩鲜艳的鲜花,有的黄来有的白。我能遇见这个人,驾着四匹大骆马。驾着四匹大骆马,六根缰绳柔又亮。

在左边全力辅助,使得君王得安定。在右边全力辅助,让君王应有尽有。让君王应有尽有,继往开来更昌荣。