裳裳(1)者华,其叶湑(2)兮。我觏(3)之子(4),我心写(5)兮。
我心写兮,是以有誉处兮。
裳裳者华,芸其(6)黄矣。我觏之子,维其有章矣。
维其有章矣,是以有庆矣。
裳裳者华,或黄或白。我觏之子,乘其四骆(7)。
乘其四骆,六辔沃若。
左之左之,君子宜之。右之右之,君子有之。
维其有之,是以似(8)之。
注释
(1)裳裳:“堂堂”之假借,花鲜明美盛的样子。
(2)湑(xǔ):叶子茂盛的样子。
(3)觏(gòu):遇见。
(4)之子:此人。
(5)写:通“泻”,心情舒畅。
(6)芸其:“芸芸”,花叶繁茂之貌。
(7)骆:黑鬃黑尾的白马。
(8)似:通“嗣”,继承。
译文
色彩鲜艳的鲜花,叶子繁茂郁葱葱。我能遇见这个人,满心欢喜真舒畅。满心欢喜真舒畅,美誉远扬人人夸。
色彩鲜艳的鲜花,尤其浓艳是黄花。我能遇见这个人,文采风流有才华。文采风流有才华,庆幸能够遇见他。
色彩鲜艳的鲜花,有的黄来有的白。我能遇见这个人,驾着四匹大骆马。驾着四匹大骆马,六根缰绳柔又亮。
在左边全力辅助,使得君王得安定。在右边全力辅助,让君王应有尽有。让君王应有尽有,继往开来更昌荣。