鸱鸮(1)鸱鸮,既取我子,无毁我室。恩斯勤斯,鬻(2)子之闵(3)斯。
迨(4)天之未阴雨,彻彼桑土,绸缪(5)牖(6)户(7)。今女下民,或敢侮予?
予手拮据(8),予所捋(9)荼(10)。予所蓄租,予口卒瘏(11),曰予未有室家。
予羽谯谯(12),予尾翛翛(13),予室翘翘(14)。风雨所漂摇,予维音哓哓(15)!
注释
(1)鸱(chī)鸮(xiāo):猫头鹰。
(2)鬻(yù):养育。
(3)闵:病。
(4)迨(dài):及,趁着。
(5)绸缪(móu):缠缚,密密缠绕。
(6)牖(yǒu):窗。
(7)户:门。
(8)拮据:原指鸟衔草筑巢,脚爪劳累。引申为辛苦操持。
(9)捋(luō):成把地摘取。
(10)荼:茅草花。
(11)卒瘏(tú):患病。卒通“悴”。
(12)谯(qiáo)谯:羽毛疏落貌。
(13)翛(xiāo)翛:羽毛枯敝无泽貌。
(14)翘(qiáo)翘:危而不稳貌。
(15)哓(xiāo)哓:惊恐的叫声。
译文
猫头鹰呀猫头鹰,已经抓走我的孩子,别再摧毁我的房子。悉心照料多辛勤,育子辛劳累出病。
趁着天还没下雨,特意找来桑树根,加固门窗缠绕紧。现在树下的家伙,有谁还敢欺侮我?
我的双手已**,还要采摘茅草花。辛勤储备干茅草,让我嘴角都生疮,只怪我家不牢固。
我的羽毛已枯焦,我的尾巴无力摇,我的房子不牢靠。风雨飘摇无依靠,只能哀号与惨叫!